Notre volonté politique doit être ravivée car l'enjeu est immense.
必须重振我们
政治意愿,因为有关利益如此重大。
(火)更旺盛,
(火)重新旺起来;
(颜色)更鲜艳; [纺]
增艳:
颜色更鲜艳
油画恢复原有
色彩
复苏,
重现, 重新勾起:
他重新
了希望。 se raviver: se ranimer, ranimer, recommencer,
se raviver: s'assoupir,
Notre volonté politique doit être ravivée car l'enjeu est immense.
必须重振我们
政治意愿,因为有关利益如此重大。
Nous avons la responsabilité collective de raviver la crédibilité du TNP.
我们负有恢复《不扩散条约》信

体责任。
Elle a ravivé l'espoir parmi des millions de citoyens dans la région.
它提高了该区域数百万公民
期望。
Puis est venu le TNP qui a ravivé nos espoirs de pouvoir maîtriser ce danger.
后来签署了《不扩散条约》,它恢复了让我们看到有某种可能控制这一危险
希望。
Cela déstabiliserait la région au plan politique et risquerait de raviver les conflits du passé.
这将破坏该区域
政治稳定,并将提供恢复过去
冲突
可能性。
Il peut et il doit raviver l'espoir de l'Afrique de l'Ouest.
它能够而且应该重新点燃西非
希望之火。
Il serait utile de raviver l'Équipe spéciale sur le développement durable de la CARICOM.
努力振兴加共体可持续发展问题工作队是一个很宝贵
活动。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷
化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
La session a également ravivé l'esprit d'innovation et de participation qui avait animé la Conférence d'Istanbul.
会议还重燃了曾经
伊斯坦布尔会议开得
动活泼
创新和参与
精神。
Nous devons raviver l'intention des fondateurs de l'Organisation, si clairement exprimée dans la Charte des Nations Unies.
我们必须恢复本组织创始国
意向,而这在《联合国宪章》中表达得清清楚楚。
Notre objectif doit être de ranimer le processus de la Feuille de route sans raviver le conflit.
我们
目标必须是恢复路线图进程,而不重新点燃冲突之火。
Récemment, la hausse importante des prix de l'énergie est venue raviver les craintes concernant la sécurité énergétique.
随着近来能源价格大幅上涨,对能源安全
担忧增加了。
Il explique que plusieurs décès survenus dans des institutions ont ravivé les débats relatifs au système d'inspection.
残疾人机构发
几起死亡案件引来了关于视察制度
讨论。
Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.
双方
极端主义者利用这些条件,激起怨恨,煽动冲突。
Les préoccupations relatives à la prolifération au Moyen-Orient ont été ravivées par des déclarations et des événements récents.
最近所发表
言论和发
事件,加剧了人们对中东地区
扩散问题
关切。
À cet égard, il est crucial de prendre des mesures pour raviver l'activité socioéconomique dans les communautés touchées.
在这方面,关键是采取步骤恢复受灾社区
社会经济活动。
La prochaine conférence des donateurs, qui aura lieu à Paris, fournira une occasion majeure de raviver cet appui.
即将召开
巴黎捐助方会议将是争取这种支持
重要机会。
L'incapacité du Gouvernement à payer les arriérés de salaires au cours des derniers mois pourrait raviver les tensions.
政府没有能力支付过去几个月拖欠
薪水,这可能加深紧张局势。
Le présent Engagement pour la coopération et la coordination a pour objet de raviver l'esprit de partenariat en Afrique.
本项《合作与协调承诺》旨在振兴非洲合作精神。
Cette tragédie a ravivé la théorie néfaste de l'affrontement entre les civilisations, qui semble faire de nombreux adeptes nouveaux.
这一悲剧
遭到人们摒弃
不同文明彼此冲突
理论死灰复燃,而这个理论现在似乎有了许多新
信奉者。
声明:以上例
、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。