Ce n'est pas le moment de revenir à une conception surannée et inefficace du développement.
现在不应该回复

、失败
发展观。
,
期

, 




式样

讲话方式

观念
式思想
, 老式气派
[指人]
,

;
;
间性
,永恒
;
,提纯
;
;
,优美
,雅致
;
,任性
;
,农村
,田野
;
,极度兴奋
;Ce n'est pas le moment de revenir à une conception surannée et inefficace du développement.
现在不应该回复

、失败
发展观。
Toutefois, les réformes doivent permettre d'abandonner progressivement, sans précipitation, les pratiques et le matériel inefficaces ou surannés.
但是,改革
结果必须是仔细及逐步更新陈
及不合
宜
做法和设备。
De nombreux secteurs ne fonctionnent normalement qu'en entretenant un matériel suranné, pour la plupart, de fabrication américaine.
许多部门要靠维修陈
设备来正常开展工作,这些设备中有许多是美国制造
。
Il est également nécessaire, pour les dirigeants bosniaques, de reprendre la modernisation de la constitution surannée du pays.
波斯尼
领导人还需要恢复努力,以便按目前情况修订该国

宪法。
L'établissement traditionnel est-il suranné?
传统机构是否已经失去实用价值?
Si de nombreuses demandes d'extradition ont été accordées, des problèmes subsistent encore dans ce domaine, en particulier le caractère suranné des accords bilatéraux.
管已经进行了大量
引渡,但这方面仍然存在问题,包括许多双边协定已经
。
Si de nombreuses demandes d'extradition ont été accordées, des problèmes subsistent encore dans ce domaine, en particulier le caractère suranné de nombreux accords bilatéraux.
管已经进行了大量
引渡,但这方面仍然存在问题,包括许多双边协定已经
。
Le système de justice interne, suranné et défaillant, doit être transformé, conformément au principe selon lequel le personnel est l'atout le plus précieux de l'Organisation.
必须纠正
和运作不佳
内部司法系统,恪守工作人员是联合国最宝贵资产
原则。
Les femmes et les hommes de la nouvelle génération ont un comportement très différent et tous les efforts sont déployés pour éliminer les vestiges de coutumes surannées.
新一代男女
观点不同于以往,正在全力消除“陈
习俗”
历史残余。
Il semble que l'ONU soit devenue complice de sa propre disparition, permettant ainsi aux principes d'universalité et à la quête de justice et d'égalité de devenir surannées.
联合国似乎成为其自身毁灭
同谋,允许普遍性和寻求正义和公平
原则
。
De plus, l'idée même d'un pouvoir centralisateur est un anachronisme dans notre monde si mouvant, dynamique et certes connecté, un vestige suranné de la façon de penser du XIXe siècle.
此外,在我们今天流动性强、充满活力、广泛联网
世界上,中央集权统治概念本身与
代不符,是

十九世纪心态
残余。
Par ailleurs, certains interlocuteurs ont évoqué les codes légaux surannés, le processus de nomination des juges, la faible rémunération de ceux-ci et le manque de formation comme autant de facteurs qui ont favorisé la situation actuelle du secteur judiciaire.
有些受访者还指出,

法律、法官任命程序、法官工资低、缺乏培训,等等,这些因素导致了司法部门目前这种状况。
Ce n'est que lorsque cela sera réalisé qu'il sera possible de mettre fin aux pratiques sociales surannées, d'adopter des lois pour la protection et la promotion des droits des femmes et d'appliquer des politiques sociales qui favorisent le bien-être des femmes.
只有这样才有可能去除

社会习俗,通
保护和促进妇女权利
法律并采取有利于妇女福祉
社会政策。
Les principes directeurs existants sur les obligations des administrateurs et dirigeants quand une société approche de l'insolvabilité sont inefficaces, surannés et incohérents, et risquent de réduire à néant les avantages que le Guide législatif de la CNUDCI sur l'insolvabilité vise à procurer.
关于公司濒临无力偿债
董事和执行官员
义务,现行
准则如果缺乏效率、
和不一致,将有可由损害《贸易法委员会无力偿债立法指南》意图产生
效益。
Les mesures proposées concernant l'automatisation, l'informatisation, la réforme et la modernisation des fonctions douanières peuvent également jouer un rôle important, car les occasions de corruption et de comportement immoral sont fort nombreuses, notamment lorsqu'il est fait recours à des pratiques douanières surannées et inefficaces.
与海关职能自动化、计算机化、改革和现代化有关
拟议措施也能发挥重要作用,因为在使用
和效率低
海关做法
地方,腐败和缺乏职业道德
行为尤其猖獗。
En outre elle aimerait savoir si la différence entre les garçons et les filles quant à l'âge minimum de mariage est un vestige d'une coutume surannée et si, selon le Gouvernement, elle enfreint la disposition constitutionnelle garantissant l'égalité des droits pour les hommes et les femmes.
此外,她想知道,男女最低结婚年龄
差异是否属于老式风俗
残余,在朝鲜政府看来,这一差异是否违反了《宪法》关于保障男女平等权利
规定。
En coordination avec toutes les autorités et organisations responsables aux niveaux national, provincial et municipal, le Conseil national des femmes a défini les nouvelles orientations du Gouvernement pour faire table rase du concept suranné de « politique pour les femmes » et pour faire de la question des femmes une affaire d'État.
国家妇女理事会在同国家、省和市政各级当局和有关组织
协助下,已为政府行动制定出指导原则,超越了“妇女政策”

概念,并使妇女问题成为国家关切
领域。
L'analyse saine et rigoureuse des relations internationales d'aujourd'hui invite plutôt à se démarquer de l'élément militaire et à adopter une approche stratégique et rénovée qui consacrerait la fin de la doctrine surannée et anachronique de dissuasion nucléaire et qui découragerait toute tendance à la suprématie militaire, à la domination et à l'hégémonie.
正确有力地分析当今国际关系,要求我们改变军本观点,采取新
战略方针,结束已经
和不符合
代精神
核威慑理论,反对任何谋求军事霸权和统治
倾向。
Une telle démarche appelle, à notre sens, une approche stratégique qui consacrerait la fin de la doctrine surannée de dissuasion nucléaire, excluant toute initiative ou mesure de nature à compromettre le climat de détente et à fragiliser tout ce qui a été patiemment réalisé au cours des dernières années en matière de désarmement.
我们认为,此类努力要求采取一种战略办法,能够结束陈
核威慑理论,排除任何可能危及缓和气氛和削弱近年来已经耐心取得
各项成就
倡议或措施。
Alors que les États-Unis et certains pays d'Europe réaffirment la nécessité de jeter les bases d'un partenariat mondial contre la prolifération des armes nucléaires, ce transfert transatlantique d'armes nucléaires et les efforts déployés ensuite pour moderniser le dispositif nucléaire en s'accrochant à des arrangements et des justifications surannés datant de la guerre froide amènent l'opinion publique à se poser de graves questions.
正当美国和一些欧洲国家重申必须一个为对付核武器扩散
全球伙伴关系打下基础之际,这种基于

冷战安排和理由
跨大西洋转让核武器及其后为使核武库现代化
努力引起公众舆论
严重质疑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。