L'APNU a élargi sa gamme de paquets de timbres oblitérés préemballés.
邮管处扩大了使用用过
邮票预先包装
套装邮票
种类。
脉内膜炎会引起血管阻塞。 L'APNU a élargi sa gamme de paquets de timbres oblitérés préemballés.
邮管处扩大了使用用过
邮票预先包装
套装邮票
种类。
L'Office a envoyé au Siège de l'ONU les deux chèques encaissés et oblitérés par l'établissement payeur, aux fins d'enquête et de recouvrement.
办事处将这两张已支付并已注销
支票交给了
合国总部进行调查和追偿。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于
易问题
多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平
易做法
任何前景。
De plus, le choix de prélèvements limités, effectués en quelques points seulement, risque d'oblitérer des informations utiles et peut même se révéler contraire à l'objectif poursuivi.
此外,如果采用仅集中于少数几个取样点
取样办法,有可能忽略有关
信息,甚至可能有损于视察工作。
Le gouvernement néerlandais estime que la prostitution et les maisons de prostitution sont des faits de la vie qui ne peuvent être oblitérés par la législation.
荷兰政府认为,卖淫和妓院是无可回避
事实,都无法通过立法来加以根除。
Il ne faut pas permettre que la mondialisation oblitère notre valeur de solidarité; elle doit plutôt nous donner une nouvelle vision de cette valeur fondamentale pour le nouveau siècle.
不应听任全球化淹没我们
团结价值观,而应允许在这个新世纪中对这一基本价值观有一个新
理想。
Il faudra aussi décider quels timbres retirés de la vente serviront, après avoir été oblitérés, à confectionner des articles promotionnels ou des produits tels que des pochettes pour enfants.
邮票储存上也需作出一项决定,即哪些停止出售
邮票将用于宣传材料和盖销
“邮趣袋票”等出售品。
Cette violence résulte des actes d'agression extrêmes d'Israël qui visent à oblitérer l'identité nationale des Palestiniens, à nier leurs droits politiques, humanitaires et économiques et leur droit à un État indépendant.
这一暴力是以色列极端侵略行径
结果,以色列这样做是为了剥夺巴勒斯坦人民政治、人道和经济权利以及他们建立国家
权利,和为了抹杀他们
民族
。
L'Administration postale développe ses ventes de lots souvenirs de timbres oblitérés en les offrant à de nouveaux points de vente comme la Librairie des Nations Unies de New York et celle de Genève.
合国邮政管理处正在用不再销售
作废邮票扩大“邮趣袋票”
销售,把这些邮票推向纽约和日内瓦
合国书店等新销售渠道。
Il refuse toujours de reconnaître toute responsabilité dans le problème des réfugiés, alors même qu'il a entrepris d'oblitérer l'histoire des Palestiniens et leurs liens à cette terre, en détruisant plus de 400 villages.
尽管以色列已经摧毁了400多座村庄,着手抹除巴勒斯坦人
历史,切断他们同这片土地
系,然而它仍然拒绝承担难民问题
一切责任。
Le fonctionnaire doit également produire l'original des chèques payés et oblitérés ou une copie des chèques originaux accompagnée d'états bancaires pour permettre à l'Organisation de vérifier les montants versés à l'enseignant ou à l'établissement.
此外,还要求向
合国提供付讫支票正本或支票正本复印件加银行结单,以核实向补习教师或教育机构支付
费用。
L'ensemble de l'offre de formation est accessible, gratuitement, aux travailleurs à titre individuel et pour certaines catégories de travailleurs que les mécanismes du marché oblitèrent systématiquement de l'effort de formation des entreprises et pour lesquels une mission d'intérêt général est considérée comme incontestable.
所有个体劳
者以及企业培训努力被市场机制系统抹去
某类劳
者(对于这些劳
者来说,整体利益
使命是不容置疑
),均可免费享受所提供
各种培训机会。
Bien que l'Administration postale ait créé un produit dérivé pour couvrir au maximum ses frais, sous la forme d'un lot souvenir de timbres oblitérés, elle était disposée à faire don de ces timbres en vrac à des organisations non gouvernementales s'intéressant à l'action de l'ONU.
虽然邮管处发行了一个邮票副产物、即一套取消
撤卖邮票
纪念册,以尽量回收成本,但该处愿意将未装订
已取销撤卖邮票赠送给关心
合国工作
非政府组织。
Parlant des besoins spécifiques de l'Afrique, l'on ne saurait occulter l'épineuse question de la prévention et du règlement des conflits, ni oblitérer la problématique de la consolidation de la paix et de la gestion des situations post-conflits, encore moins l'équation préoccupante trafic illicite d'armes-prolifération des armes légères.
在谈到非洲
各种具体需要时,我们不能回避预防冲突和解决冲突这个棘手
问题、与巩固和平和管理冲突后局势有关
各种问题或非法贩运武器与小武器和轻武器泛滥之间存在
令人不安
关系。
S'il est des données que la longue marche du monde ne saurait occulter, ni oblitérer, la période des 12 mois qui vient de s'écouler participerait, sans aucun doute, de celles-là, tant elle aura été fertile en événements de haute portée pour notre Organisation et pour l'Afrique, le continent aîné de l'humanité.
有些年份是漫长
历史进程所不能掩盖或湮没
,过去
12个月无疑就是这样;这期间发生
对于
合国和对于非洲----人类
发源地----非常重要
事件
别多。
Nous réaffirmons que les tentatives de déterminer le futur de notre peuple dans le cadre de cantons et de ghettos disséminés dans une Cisjordanie fragmentée par les implantations, le mur, les points de passage et les barrages routiers, et compte tenu du siège imposé à la bande de Gaza et des actes d'agression, oblitéreront totalement les possibilités d'atteindre le but pour lequel nous travaillons tous d'arrache-pied, à savoir une paix juste, globale et durable.
我们重申,西岸被定居点、隔离墙、检查哨所和路障分隔
支离破碎,在这样一个西岸上建立州和犹太人区以及在对加沙地带
围困和侵略行径
范围内来确定我们人民
未来
任何企图只会是彻底阻碍实现我们都努力实现
目标,即一个公正、全面和持久
和平。
Corrélativement, il convient de s'interroger sur la réelle opportunité et le coût exorbitant de cette noria démentielle de sommets, de conférences mondiales et autres réunions internationales onusiennes (le Secrétaire général en dénombre pas moins de 15 484 au cours de l'exercice 2000-2001) dont la tenue et les résultats décevants érodent, dévaluent ou oblitèrent la valeur, la pertinence et l'autorité des sessions ordinaires et extraordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil économique et social auquel mon pays vient d'accéder.
作为一项必然结果,我们必须考虑没完没了地连续召开首脑会议、世界会议和
合国其他会议在实际上是否可取及其过高
费用——秘书长列出2000至2001两年期内召开了不少于15 484次会议——这些会议
召开和令人失望
结果,破坏、降低或湮没了大会和经济及社会理事会
常会和
别会议
价值、意义和权威,我国刚成为经济及社会理事会
成员。
声明:以上例句、词性分类均由互
网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。