Les préoccupations des femmes font trop facilement l'objet de marchandages ou sont tout simplement omises.
妇女关切
问题很容易
讨价还价中被放弃或干脆不予理会。
)转包工Les préoccupations des femmes font trop facilement l'objet de marchandages ou sont tout simplement omises.
妇女关切
问题很容易
讨价还价中被放弃或干脆不予理会。
Nous allons continuer d'accepter la possibilité d'un marchandage judiciaire avec les accusés.
我们将继续对同被告达成
罪求情协议方面采取开放
态度。
Les tendances à l'unilatéralisme sont évidentes et de nouveaux marchandages stratégiques sont actuellement à l'étude.
单方面趋势显而易见,正
寻求新
战略协议。
Il ne s'agit pas à proprement parler d'une amnistie; la formule s'apparente à un marchandage judiciaire.
它并不是一种大赦程序;它与国家和犯罪者之

罪求情协议安排
有不同。
Ce texte constitue une protection des demandeurs d'emploi contre toute forme de marchandage de main d'œuvre.
该法令向

形式
劳资谈判中
所有求职者提供保护。
Ces droits ne sont donc pas, et ne doivent jamais être, l'objet d'un marchandage politique entre Belgrade et Pristina.
因此,这些权利不是而且永远不是贝尔格莱德和普里什蒂纳之
讨价还价
一部分。
Cet argument est celui du modèle classique du marchandage politique (log-rolling) dans lequel deux politiciens décident d'appuyer mutuellement leurs projets.
该论点与两个政界人士同意支持彼此
项目这一经典“相互捧场”模式有关。
Les sociétés ont pu, après marchandage, obtenir une réduction mais le versement de ce droit demeure un sujet de débat.
经过一番讨价还价,棉花公司获准减免,但是这种收费依然是一个辩论
话题。
Les arbitrages budgétaires ne vont pas sans d'âpres marchandages et la généralisation de cette pratique peut ne pas être appropriée.
编制公共部门预算时
取舍是会有争议
,一般化
执行进程可能不合用。
La justice pour les femmes ne saurait faire l'objet de marchandages et servir de monnaie d'échange pour obtenir d'autres gains politiques et pratiques.
性别公正不能像一个筹码一样,为实现政治和行动方面
利益而放弃。
Peut-être que n'ayant pas été impliqué dans le marchandage du prix, j'avais pu reculer et observer le langage gestuel de la jeune femme.
也许因为我
有参与实际
讨价还价,所以便能够冷静地观察到她
身体语言。
Comment en effet prévenir toute récidive ou empêcher toute émulation malsaine si, à la faveur des marchandages politiques, des criminels ne font l'objet d'aucune poursuite?
如果因为政治交易而使罪犯不受惩处,我们又怎能防止累犯和仿效犯罪呢?
L'imbrication des phénomènes de la misère, du chômage et de l'analphabétisme offre un terreau très fertile à toutes sortes de dérives sociales et de marchandage politique.
极端贫困、失业和文盲问题相互关联,为各种社会弊端和政治交易提供了肥沃
滋生环境。
Il est évident que les compromis et les marchandages qui accompagnent ce grand jeu produiront toutes sortes de résultats sauf une réforme du Conseil de sécurité.
显然,这场冠冕堂皇
游戏中
妥协与讨价还价根本实现不了安全理事会
改革。
Il n'y a de place que pour l'État et cet État ne saurait être monopolisé, contrôlé à titre exclusif ou cédé ou faire l'objet de marchandages.
只有国家
份,这个国家一定不能被垄断、专有、转让或出卖。
Sans l'aide d'intermédiaires qualifiés, les parties considèrent généralement la négociation comme un marchandage qui transpose leur lutte pour le pouvoir du champ de bataille à la table de négociation.
如果
有技能高超
中
人协助,当事方往往会将谈判看成讨价还价
过程,将力量
角斗从军事舞台转到谈判桌。
Les négociations sur des questions telles que les frontières, les colonies, Jérusalem-Est, le retour des réfugiés et l'isolement de Gaza doivent être guidées par ces règles et non par un marchandage politique.
谈判应当按照这些规范,而不是按照政治交易进行。
Les instances dont la tâche est de préparer les traités se retrouvent dans l'impasse alors que certaines grandes Puissance se livrent à des marchandages stratégiques et, parfois, à des récriminations tactiques.
一些主要大国
战略上讨价还价,以及有时候
战术上相互指责,因而使各条约制定机构仍然陷于僵局。
Après un marchandage ardu, les parties se sont mises d'accord sur un texte édulcoré qui se borne à réaffirmer les engagements consignés dans l'Accord de N'Djamena et les diverses résolutions du Conseil de sécurité.
各方经过艰苦
计价还价,就一份内容淡化
案文达成一致,其中仅仅重申了各方根据恩贾梅纳协定以及安全理事会各项决议所作出
承诺。
Il s'agit d'une exigence légitime qui devrait être examinée pour son bien-fondé, et non pas être considérée comme le résultat éventuel d'un marchandage qui comprendrait l'octroi de trophées à des pays de l'hémisphère nord.
这是个合法要求,应根据其自身
利弊来对待,不应把它当作一种讨价还价——其中包括给予北半球一些好处——
可能结果来对待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。