Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
…的特征,描绘…的特征;
,表现;
;Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride.
国际电影节放映的电影将反应干地的日常生活。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据
明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的现状。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士
,
获得保健的问题,报告所描述的情况很不乐观。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都
加沙像一座大监狱。
Mais je ne veux pas vous dépeindre une situation trompeuse.
但是我不想描绘一种虚假的情景。
Je voudrais commencer par dépeindre un tableau.
让我首先描绘一下儿童的处境。
Le tableau qu'il vient de nous dépeindre est extrêmement préoccupant.
刚才听到的汇报令人极为
切。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人
这个问题过
复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
我们可以从这一角度来描述家庭的基本构造。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告

马里人道主义状况的叙述非常黯淡。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Elle aimerait notamment savoir la manière dont hommes et femmes sont dépeints dans les manuels scolaires.
她特别想知道,在教科书中是如何描述男女问题的。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Les camps ont à juste titre été dépeints comme les institutions importantes sinon centrales du régime nazi.
这些集中营一直被人们正确地描绘成纳粹政权的主权机构,即使它们不是
键机构。
En outre, les livres de classe continuent de dépeindre les situations et pratiques familiales de manière traditionnelle.
此外,学校教科书继续描绘传统的家庭背景和做法。
Encore une fois, les événements que connaît la région dépeignent une sombre réalité pour la communauté internationale.
该区域中的事态发展再次向国际社会展
了一种严重的现实。
Toutefois, certaines parties hostiles au Soudan continuent de s'employer à dépeindre un tableau tragique, déformant tous les faits.
但某些与苏丹敌对的方面却一再试图渲染悲惨景象,歪曲所有事实。
Le contraste est flagrant entre la réalité et le monde idyllique que dépeignent les tenants de la mondialisation néolibérale.
现实与新自由主义世界化的追随者们所描绘的田园诗般的世界之间的反差是明显的。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述的那样,是一个不知从什么地方冒出来的东西。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。