Certains étaient d'avis qu'il fallait associer les ministères de la santé à ses travaux sans toutefois l'élargir démesurément.
还有人讨论了在工作组不变得过分庞大的前提下是否需要各国卫生部参与工作的问题。
Certains étaient d'avis qu'il fallait associer les ministères de la santé à ses travaux sans toutefois l'élargir démesurément.
还有人讨论了在工作组不变得过分庞大的前提下是否需要各国卫生部参与工作的问题。
Ceux-ci ont été démesurément touchés.
给儿童造成了十分严重的影响。
Un certain nombre de mesures concrètes doivent être prises pour remédier à la pauvreté qui frappe démesurément les minorités.
需要采取一些具体措施来纠正少数群体成
超乎寻常的贫穷状况。
Elles sont devenues les principales cibles de ces conflits, en ont subi démesurément les effets dont, surtout, la violence sexuelle.
妇女和女孩子在武装冲突中首当其冲,受害极深,特别是性暴力。
Quelque 115 millions d'enfants d'âge scolaire ne vont pas à l'école et une proportion démesurément élevée de filles en sont exclues.
约有11 500万小
龄儿童没有上
,不让上
的女童多得不成比例。
Le Comité note avec une vive préoccupation que le taux d'incarcération des autochtones est démesurément élevé par rapport à l'ensemble de la population.
委
严重关注地注意到土著人民的入狱率不成比例地高于一般的居民。
Ce document historique est l'expression de l'inquiétude mondiale face à une épidémie qui touche démesurément les nations les plus pauvres de la planète.
这一历史性文件是全世界
这一过度影响到世界上最贫穷国家的流行病表示的关切。
D'après le quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial (Geo4), un tiers de la population mondiale est démesurément touchée par la dégradation des terres.
根据《全球环境展望4》的资料,三分之一的世界人口正遭受土地退化的严重影响。
À l'heure actuelle, les stratégies relatives aux effets de l'atténuation des changements climatiques sur les peuples autochtones de l'Arctique sont démesurément réduites par rapport à l'importance de ces effets.
当前,减轻气候变化影响战略
北极土著人民的影响同气候变化的影响相比微不足道。
Les faiblesses structurelles de l'économie s'étaient aggravées, son déficit commercial et financier s'était creusé, et la pauvreté avait démesurément grandi, faisant du territoire palestinien une économie ravagée par la guerre.
经济结构上的问题更加严重,贸易和财政赤字不断增加,贫困程度加剧,使巴勒斯坦领土成为受战争蹂躏的经济。
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes rurales, qui sont démesurément touchées par la pauvreté et n'ont qu'un accès limité à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé.
委

农村妇女的状况感到关注,妇女贫穷人数比例很高,在教育、就业和医疗保健服务方面的机
有限。
Il est préoccupé par les actes de harcèlement et de brutalité racistes dans les écoles ainsi que par la proportion démesurément élevée d'enfants appartenant à des minorités ethniques non scolarisés.
委
表示关切的是,
校中出现种族主义骚扰和威吓行为,少数种族群体不能入
的人的数目特别之多。
Les enfants autochtones, les enfants appartenant à des minorités et à des groupes vulnérables sont démesurément défavorisés dans de nombreux pays à cause de toutes les formes de discrimination existantes.
在许多国家,土著儿童、属于少数和弱势群体的儿童由于受到各种形式的歧视、包括种族歧视而处境特别不利。
De nombreuses communautés autochtones vivant de la chasse, de la pêche et de l'élevage, leurs conditions de subsistance et leurs modes de vie traditionnels sont démesurément touchés par les mouvements migratoires.
由于许多土著社区的生存依赖于狩猎、捕鱼、采摘和畜牧,他们的生计和传统生活方式也不同比例地受到了移徙运动的影响。
La volonté apparente des parties au processus d'accéder à un nombre démesurément grand d'exigences politiquement motivées au détriment des principes qui devraient régir le règlement est une autre source importante de préoccupation.
另外一个令人严重关切的问题是,参与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
Il affectera démesurément les pays en développement et les pauvres de tous les pays, aggravant les inégalités de santé et d'accès à une alimentation adéquate, à l'eau pure et à d'autres ressources.
“气候变化
发展中国家和各国的穷人所产生的影响的格外大,因而使得健康状况以及获得足够食物、清洁饮水和其他资源方面存在的不平等现象更加严重。”
La grande majorité des pays, notamment les pays en développement, ont élevé la lutte contre la pauvreté au rang de priorité nationale et reconnu que les femmes étaient démesurément touchées par la pauvreté.
绝大多数国家,特别是发展中国家将消除贫穷作为国家优先事项,并承认妇女不成比例地受到贫穷的影响。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces tendant à éliminer rapidement la pratique de la ségrégation raciale, y compris le placement d'une proportion démesurément élevée d'enfants roms dans des écoles spéciales.
委
建议该缔约国采取有效措施,迅速根除种族隔离的做法,包括使数目多得不成比例的罗姆儿童在特殊
校就读的做法。
Dans de nombreux pays, notamment les moins avancés (PMA), le développement humain a subi d'inquiétants revers, qui ont démesurément lésé les pauvres en général et les femmes, les enfants et les minorités en particulier.
许多国家,特别是最不发达国家,在人类发展方面还出现了令人担忧的倒退,而穷人,特别是妇女、儿童和少数族裔,为此付出了过多的代价。
La MINUSTAH continuera de tout faire pour enrayer la criminalité et la violence dans le pays, en particulier dans la capitale, à un moment où un sentiment d'insécurité pourrait ébranler démesurément la confiance de la population.
海地稳定团将采取进一步的协调努力,打击该国境内,特别是首都地区的犯罪和暴力活动,因为在目前,不安全的感觉
公众信心产生极大影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。