Étant donné les renseignements mentionnés ci-dessus, il s'agit d'une situation de décolonisation atypique.
新西兰履行的
一种
家责任,托克劳
岛民的日常生活几乎没有任何影响。
(性)的, 异
的, 不标准的, 不规则的


的,有代表性的;Étant donné les renseignements mentionnés ci-dessus, il s'agit d'une situation de décolonisation atypique.
新西兰履行的
一种
家责任,托克劳
岛民的日常生活几乎没有任何影响。
Les pays exportateurs de pétrole font face à une demande et à une offre atypiques.
石油出口
面
的供求局面很特殊。
Il était tout aussi atypique de décider de demander des assurances diplomatiques et de les accepter.
同样不正常的
,决定利用或依靠外交保证。
Les conditions de travail des personnes occupant un emploi atypique est une préoccupation pour la province.
魁北克从事特殊职业人群的工作条件也
该省所关注的内容。
De plus, certains nouveaux programmes gouvernementaux tiennent compte de la situation particulière que vivent les travailleurs atypiques.
此外,政府的一些新方案还将特殊职业工人的状况考虑在内。
De plus, les carrières des femmes étant souvent atypiques, elles n'ont souvent pas droit à une pension minimum.
另外,妇女的职业往往
非典
的,这些职业往往无权领取最低退休金。
Les pays exportateurs de pétrole doivent faire face à une situation atypique en matière d'offre et de demande.
石油输出
家面
的
非典
的需求和供应情况。
Deux éléments cependant semblaient limiter l'impact de la décision rendue en l'espèce, qui en faisaient une décision atypique.
但
,有两个因素可能限制了案件决定的影响,使它成为非典
的决定。
Toutefois, leur effet sur les dossiers de projets a été limité : on n'a réussi qu'à encourager l'élimination des activités atypiques.
但
,他

家项目组合的影响仅限于鼓励消除各种“离群”活动。
On a vu se développer aussi les emplois à temps partiel et les emplois ponctuels, de même que d'autres formes atypiques.
非全日制、临时和其他形式非正规就业也有所增加。
Les modalités de signalement des opérations atypiques ou suspectes de la clientèle, prescrit par la loi, doivent être clairement définies par écrit.
必须以书面形式明确规定按照法律规定
客户的异常、反常和可疑交易进行报告的各级机构。
Il a été toutefois proposé de tenir compte du cas atypique où le patrimoine d'un peuple autochtone n'était peut-être pas détenu collectivement.
而案文中却暗示了土著人民的遗产可能不
集体拥有的这样一种特别情况。
Cette fausse ambiguïté entretenue au niveau de la responsabilité confirme la singularité et le caractère atypique de cette population, dans l'univers humanitaire.
正
由于这种责任上的虚假含糊,营地居民的人道主义状况才会如此独特,非同一般。
Par exemple, un poste présentant des caractéristiques atypiques dans un domaine très technique pourrait mériter la publication d'un avis de vacance spécifique.
例如,要求在技术性很强的领域具有独特条件的职位可能需要发布单一空缺通知。
Toutefois, les dangers auxquels le personnel des Nations Unies est exposé sont souvent le résultat de situations atypiques qui donnent lieu à des mesures atypiques.
然而,联合
人员所面临的危险经常在非典
情况下产生,需要由非典
措施解决。
Les relations de travail atypiques, en particulier celles concernant les contrat à durée déterminée, continuent à présenter des inconvénients, en particulier pour les femmes.
不过,非典
雇用关系,尤其
定期雇用关系仍然存在着特别
妇女不利的方面。
La complexité augmente aussi du fait de la croissance rapide de formes atypiques d'AII, à savoir les accords de libre-échange et les accords de partenariat économique.
随着自由贸易协定和经济伙伴协定等非典
际投资协定的迅速增长,复杂性也日见增加。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂的特征不典
。
Certes, ceci s'explique en partie par l'augmentation de l'emploi à temps partiel et d'autres formes d'emploi atypique et il est clair que ce phénomène mérite attention.
应该承认的
,就业比例上升部分原因
由于从事非全职工作和其他非典
工作类
的人数上升,这些领域的确需要更多关注。
En l'absence de ces atouts atypiques, quelle peut être, par exemple, l'action de l'Argentine ou du Brésil, ou encore du Chili dans la dynamisation du capital-risque?
如果没有这种非典
的资产,那么像阿根廷、巴西和智利要拿什么来作为启动风险投资的资本?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。