En outre, l'absence d'installations hydrauliques et sanitaires dans de nombreuses écoles incommode particulièrement les filles.
许多学校缺少水和卫生设施,对女孩
影响特别大。
舒适
,令人
舒服
;
愉快
,令人
舒服
;
,繁重
,困难
;
,令人难以容忍
;
舒服
;
舒服,
适;
,无法忍受
;
,便利
,舒适
,合适
;En outre, l'absence d'installations hydrauliques et sanitaires dans de nombreuses écoles incommode particulièrement les filles.
许多学校缺少水和卫生设施,对女孩
影响特别大。
Les poussières et les gaz incommodes ou toxiques doivent être évacués directement de l'entreprise par des techniques appropriées.
必须用适当技术直接采集难闻或有毒
粉尘和气体。
Il a admis que si l'on pouvait considérer la Réglementation comme légale, on pouvait la considérer aussi comme incommode.
他承认,虽然《外交泊车方案》是合法
,但人们可能认为它很
方便。
Les rappels à la réalité, sous quelque forme qu'ils se présentent et quel que soit l'esprit de fraternité qui les anime, incommodent toujours certains.
把人唤醒,
管采取什么形式,
管多么充满兄弟情谊,总会让某些人感到
舒服。
Le Comité note avec préoccupation que les taux d'enregistrement des naissances sont faibles et, en particulier, que certaines procédures d'enregistrement sont inaccessibles, incommodes et coûteuses.
委员会对出生登记工作水平较低,特别是
些登记程序令人
解、繁琐和费钱表示关注。
Et si l'emploi d'une telle formule dans le corps de l'article était jugé incommode, ces nuances pourraient être apportées dans le commentaire du projet d'article 8.
如果认为该条款本体求诸这样
行文有累赘之虞,则可在第八条草案
评注中加以修饰限制。
Des représentants d'organismes du secteur privé ont noté que, souvent, des réglementations incommodes faisaient obstacle au recrutement légal de travailleurs migrants et, partant, à l'augmentation de la productivité.
私营部门组织
些代表指出,规章繁琐通常妨碍了移徙工人
合法雇用,因而对提高生产率构成障碍。
Elles sont censées être conjointes, mais faire venir tout le Conseil d'administration du PAM à New York s'étant avéré incommode, il s'y fait représenter par des membres de son bureau.
会议
为联席会议,但要让粮食计划署执行局全体成员都来纽约是
现实
,所以只让执行局主席团成员作为代表与会。
Pour ce qui est de savoir si le Président devrait systématiquement conduire les négociations concernant les textes, un participant a attiré l'attention sur le fait que cela s'avérerait incommode et hasardeux.
关于主席是否应该例行地领导案文
谈判问
,
与会者告诫说,这将证明是
个累赘和棘手
过程。
Le Bureau a estimé que la nomination d'un rapporteur spécial constituerait une manière moins incommode, moins onéreuse et plus souple d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question de l'esclavage.
主席团认为,对于让全世界着重注意奴隶制问
,特别报告员是
种较简便,费用较少,较灵活
办法。
Aussi, il interdit de maintenir la femme enceinte ou allaitante dans les travaux excédant sa force ou présentant un caractère dangereux ou incommode pour son état et sa santé (art. 67, alinéa 2).
此外,法律禁止安排孕期和哺乳期妇女继续从事过重
、危险
或其身体健康状况
适合从事
工作(第67条第2款)。
Dans une étude récente, le Corps commun d'inspection a fait valoir que, à l'instar des systèmes nationaux, le système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est lent, coûteux et incommode.
联合检查组(联检组)在最近
项研究中表示,联合国行政司法制度
程序缓慢繁琐,费用高昂,与国家司法制度颇有类似之处。
La grande difficulté, pour nous, est de trouver un équilibre entre les impératifs d'une représentation effective au Conseil tout en veillant à ce que le Conseil ne devienne pas inévitablement inefficace et de maniement incommode.
我们所面临
挑战是找到
个平衡点,既满足使安理会具有真正代表性
要求,同时又保证安理会
会过分臃肿,失去效力。
Le calendrier d'élimination dépendait étroitement des décisions de la Réunion des Parties et l'on devait sincèrement espérer que l'on pourrait éviter d'avoir à recourir à des mesures incommodes telles que celles consistant à convoquer une autre réunion extraordinaire des Parties.
逐步淘汰时间表与缔约方会议所作出
各项决定密切相关,因此他衷心希望能够避免诸如举行另外
次缔约方特别会议等繁琐
措施。
En revanche, lorsque des normes vestimentaires sont imposées aux femmes et que des châtiments leur sont infligés au cas où elles refuseraient de porter des vêtements particulièrement incommodes, il est clair que leur liberté de choix et leur droit d'expression sont bafoués.
但是,如果将着装准则强加给妇女,并对
愿穿十分笨重
服装
人作出惩罚,妇女
选择权和表现自我
权利显然就遭到了剥夺。
On a déclaré qu'aussi bonne soit l'intention, toute définition de l'objet et du but d'un traité pourrait remplacer une notion difficile à cerner par une autre, ou introduire des critères incommodes risquant de perturber la terminologie établie dans la Convention de Vienne sur le droit des traités.
有与会者指出,给条约
目
和宗旨下定义,无论其意图如何可嘉,最后结果都可能是以
个模糊难懂
概念取代另
个模糊难懂
概念,或出现
个可能干扰《维也纳条约法公约》既定术语
繁琐标准。
Au nombre des manœuvres utilisées par les gouvernements figurent les suivantes : longueur excessive des procédures d'enregistrement; caractère incommode et évolution constante des documents à fournir, exigence à laquelle les associations n'arrivent pas à se conformer; et contrôle et direction excessifs exercés par le gouvernement sur le processus d'enregistrement.
政府采用
伎俩包括极其冗长
登记过程;各社团无法满足
繁琐和
断
化
文件要求;以及政府对登记程序有过高
控制和酌处权。
Globalement, l'initiative en faveur des PPTE est un processus incommode et coûteux, qui exige une quantité de préparatifs de la part des pays débiteurs concernés. Elle nécessite des consultations prolongées et exige l'élaboration d'un grand nombre de documents qui doivent être soumis pour examen à divers organes à chaque étape.
总
来说,重债穷国倡议是
个繁琐而花费巨大
进程,需要有关债务国进行广泛
准备工作,需要进行漫长
协商进程,而且需要编写大量文件,并在该进程
同阶段提交这些文件供
同机构审议。
Pour les autorités nationales, l'approche de l'auto-évaluation pourrait ne pas être moins incommode que celle des questionnaires, mais elle présente plusieurs avantages, notamment le fait qu'elle nécessite avant tout un investissement initial en temps et en ressources ultérieurement compensé par la réduction des besoins de révision et de mise à jour, le processus étant continu dans le temps.
对各国主管机关来说,自行评估做法
麻烦
定少于调查表,但其有若干优点,其中主要优点是,这种做法虽然要求
开始就在时间和资源上进行投资,但随后由于对其审查和增补
要求减少而相抵销,因为该进程在时间上是持续
断
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问
,欢迎向我们指正。