Couplée au terrorisme, cette menace rend la sécurité mondiale extrêmement vulnérable.
恐怖主义加剧了这一威胁,使世界安全环境非常脆弱。
照相机Couplée au terrorisme, cette menace rend la sécurité mondiale extrêmement vulnérable.
恐怖主义加剧了这一威胁,使世界安全环境非常脆弱。
Toute tentative de coupler le terrorisme à une religion ferait, en réalité, le jeu des terroristes.
将恐怖主义与任何宗教挂钩
做法事实上正中恐怖份子
下怀。
Dahouk, qui est la seule province du nord couplée au réseau national, reçoit en moyenne 10 MW.
杜
克是与全
电力网联网
唯一
一个北部省份,供电量平均为10兆瓦。
Il est tout aussi important de coupler l'accès aux marchés avec l'élimination de la concurrence nationale subventionnée.
同样重要
一点是,在提供市场准入
同时必须消除带补贴

竞争。
Il fallait coupler le potentiel commercial des pays en développement et les avancées technologiques des pays développés.
应该把发展中

市场潜力与发达

技术进步相结合。
Un appui à la nutrition, couplé au traitement, permet aux jeunes filles vivant avec le VIH d'exploiter leur potentiel.
在提供治疗
同时提供营养支持,使染上艾滋病毒
少女能够发挥自己
潜力。
Ce regroupement forcé, couplé avec le harcèlement des rebelles, a causé le déplacement de milliers de personnes vers la Tanzanie.
这种强迫聚结做法加上叛乱分子
骚扰造成数以千
人进入坦桑尼亚。
Le projet vise à comprendre les interactions entre les individus, les biotes et les ressources naturelles dans un système couplé hommes-environnement.
全球土地项目纲要
重点是了解在人与环境相互关联
情况下,人、生物群和自然资源之间
相互影响。
Couplée à de mauvaises conditions d'hygiène dans les écoles, cette violence a fait chuter le taux de fréquentation scolaire de moitié.
由于暴力以及学校卫生条件不良,学生就学率减少了50%。
L'aimant est couplé à une pièce polaire ou à un deuxième aimant fixé sur le bouchon d'extrémité supérieur décrit sous 5.1.1 e).
该磁铁与装在5.1.1.(e)段所述顶盖上
一个磁极片或另一个磁铁相组合。
Les créanciers comme les débiteurs devraient prendre conscience qu'il est urgent de coupler les politiques macroéconomiques et les objectifs de développement social.
债权方和债务方都应认真地关注将宏观经济政策与社会发展目标挂钩
紧迫需要。
L'aimant est couplé à une pièce polaire ou à un deuxième aimant fixé sur le bouchon d'extrémité supérieur décrit sous 22.1 e).
该磁铁与装在上文第22.1(e)节所述顶盖上
极片或另一磁铁相结合。
Il est essentiel que le cessez-le-feu soit couplé avec la reprise sans délai des négociations sur un règlement politique final du conflit.
停火
同时必须立即恢复关于最终政治解决冲突
谈判。
Les nouvelles pratiques, couplées à un plus grand partage des ressources, contribueront à réduire le nombre d'exemplaires achetés et, partant, à faire des économies.
所有这些变化,加上资源分享程度
进一步提高,将减少昂贵
重复购买。
La communauté internationale devrait assumer sa responsabilité de faire face à cette menace à la sécurité régionale, qui est couplée avec la crise humanitaire.
际社会应承担责任,应对这一区域安全
威胁。 这个问题现在与人道主义危机并存。
La politique macroéconomique et structurelle de la Banque mondiale a été couplée dans plusieurs pays à des efforts de prêts en faveur de réformes.
世界银行在若干
将宏观经济和结构政策与基于政策
贷款相结合。
Couplés pour en renforcer la portée, ces produits sont dénués de connotations sexistes et tiennent bien compte des besoins et conditions divers des femmes africaines.
这些稿件和小册子相互补充,形成了一套完整资料,其中不带性别偏见,并对非洲妇女
各种需要和情况都作出了回应。
Ce système de sélectivité est couplé avec un autre dit de cotation automatique qui affecte les déclarations sélectionnées aux différents agents qui vont les traiter.
这个抽查办法是同另一个“自动评级”办法合并使用,该办法把挑出
申报单交给各种官员去处理。
Notre expérience en Bosnie-Herzégovine nous apprend qu'une intervention militaire, même couplée d'une assistance humanitaire, n'est pas suffisante pour trouver une solution durable, à long terme.
我们在波斯尼亚和黑塞哥维那
经验告诉我们,军事干预即使辅之以人道主义援助,也不是一个可持续
、持久
解决办法。
Comme ce fut le cas pendant l'Année internationale, ces systèmes basés sur l'Internet resteront couplés avec d'autres médias afin d'atteindre le public le plus large possible.
如同
际年期间
做法一样,这些因特网网络将继续与其他媒体配合,以便向尽可能多
人进行宣传。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。