Pendant le procès, ils sont censés parler calmement et employer un langage simple, facile à comprendre.
开庭时要求法官语气平和,并用通俗易懂
言语审理。
Pendant le procès, ils sont censés parler calmement et employer un langage simple, facile à comprendre.
开庭时要求法官语气平和,并用通俗易懂
言语审理。
À quatre reprises, M. Pedersen leur a demandé calmement et pacifiquement de quitter le couloir, mais en vain.
K.P.先生四次平静
要求他们离开走廊,但他们仍然拒绝离开。
Nous devons donc réfléchir calmement aux conséquences et aux répercussions de ces menaces à tous les niveaux.
因此,我们必须平静地思考这些威胁在各级水平

在
后果和影响。
Cette atmosphère extrêmement tendue qui règne depuis peu au Moyen-Orient ne permet pas aux parties concernées de réagir calmement.
中东这种极为紧张
新气氛
得有关各方不可能冷静地做出回应。
Il a lancé une bombe contre un café serbe proche, qui était plein de monde, et s'est éloigné calmement.
他向附近

满了人
塞族咖啡店扔了
枚炸弹,然后若无其事地走开。
Je demande à tous mes compatriotes de réfléchir calmement et sérieusement aux idées contenues dans certaines des phrases susmentionnées, notamment dans celles-ci
我请求全体古巴同胞深刻、严肃地反思暗含在我引用
这几句话中
含义。
La liaison établie par la FINUL avec les deux parties a permis en premier lieu de gérer le problème calmement et sans escalade.
联黎部队与双方
联络首先
问题以
种平和与平静
方式得到处理。
Cet examen nous permet d'évaluer, calmement et dans un esprit de coopération, les recommandations qui sont à la fois d'ordre éminemment pratique et éthique.
这次审查提供
次机会,以心平气和及合作精神评价既非常务实又完全合乎道德
建议。
La CPLP exprime sa solidarité avec le peuple bissau-guinéen et se félicite de ce qu'il ait réagi pacifiquement et calmement aux événements survenus dans le pays.
葡语共同体表示对几内亚比绍人民
声援,并对几内亚比绍人民以和平及平静
方式对该国
事件作出反应,表示欢迎。
Nous ne parviendrons jamais à comprendre ceux qui demeurent des observateurs distants et impassibles face aux crises, ceux qui attendent calmement de voir quand et comment elles seront réglées.
我们永远无法理解那些消极
旁观者,为什么他们会无动于衷,
视这些问题和困难何时和如何得到解决。
Nous devons mettre à profit cette rencontre de Doha pour nous préparer, aussi calmement et aussi rapidement que possible, afin d'empêcher les catastrophes humaines qui nous menacent tous actuellement.
我们必须利用在多哈举行
这次会议,沉着并尽可能迅速地防止正威胁我们大
人类大灾难。
J'ai accepté calmement, mais au lieu que je sois destitué de la présidence, certains préfets et responsables de l'opposition ont été démis de leurs fonctions par le peuple bolivien.
我平静地接受了公投
要求,结果玻利维亚人民不仅没有罢免我,反而罢免了由反对党人员担任
某些地区长官和地方当局。
Ma délégation pense que le succès de l'ANASE repose en partie sur l'établissement d'un climat de confiance par l'approche ANASE, qui consiste à régler nos problèmes entre nous, calmement mais résolument.
我国代表团认为,东盟获得成功
原因之
,是由于我们作出了努力,通过东盟平静但果断地解决我们之间问题
办法,在我们集团之内建立了信任。
Pour le Japon, il est essentiel que les parties à un conflit prennent d'elles-mêmes le temps de se parler calmement et patiemment et de s'appliquer à des méthodes qui leur permettent d'accumuler pas à pas les progrès.
日本认为冲突各方自己必须花时间彼此进行冷静和耐心
交谈,并致力于逐个积累成果。
Mais il y a d'autres organes judiciaires, comme le Tribunal international du droit de la mer, qui règlent calmement les différends touchant à l'économie et aux autres intérêts vitaux et qui, en d'autres temps, auraient dégénéré en conflits.
但还有其它司法机构,例如海洋法国际法庭,也在悄悄地解决涉及重大经济和其它利益
争端,这些争端如在别
时代本会演化成冲突。
Tout en permettant aux réfugiés de rentrer chez eux en sécurité, il est essentiel que la situation en matière de sécurité permette les efforts humanitaires reprennent et que les élections puissent être préparées et exécutées calmement et sans risque.
除
难民能够安全返回
园外,安全环境还必须促进恢复人道主义活动,保证平静和安全地筹备和进行选举。
C'est un long voyage et il me semble que cela témoigne de sa détermination de travailler étroitement avec le Conseil. Sa capacité de rester assis aussi calmement tout au long de la journée témoigne également de son endurance.
这是
段遥远
路程,我认为这体现了他与安理会密切合作
决心,这也体现了他个人
毅力--经过长途旅行之后,又要整天静
。
Parce que la tension sur le terrain continue de croître à mesure qu'avance le processus de détermination du statut, j'aimerais exprimer notre souhait sincère d'entendre tous les dirigeants de la Serbie et du Kosovo réaffirmer leur détermination de régler le problème uniquement par des moyens pacifiques et de voir tous les peuples de la région appuyer calmement le développement du processus de définition du statut.
由于当地
紧张局势随着地位进程
进展而继续加剧,我想表示,我们真诚希望塞尔维亚和科索沃
所有领导人重申他们决心只以和平方式解决这个问题,并希望该区域
所有人都以平静
态度支持地位进程
发展。
Pour sa part, Cuba, victime depuis plus de quatre décennies d'actes de terrorisme, qui a fermement et calmement exprimé ses vues au sein de cette Assemblée, a ainsi condamné sans équivoque le crime du 11 septembre et le terrorisme, tout en s'opposant fermement à la guerre pour des considérations d'ordre éthique et par respect pour le droit international. Elle a signé et ratifié les 12 conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme et a adopté une législation visant à combattre ce fléau.
古巴在过去40多年来
直是恐怖主义行径
受害者,我们在大会
严肃坚定地陈述了自己
立场,并坚决谴责了9月11日
犯罪行为和恐怖主义,但我们也出于道义考虑和对国际法
尊重而反对战争;我们签署并批准了12项打击恐怖主义
国际公约,并为打击这
祸害而通过了
项国
法律。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。