A veces, los Estados muestran renuencia a admitir su participación en un conflicto armado.
有时,国家愿意承认它们卷入了武装冲突。
A veces, los Estados muestran renuencia a admitir su participación en un conflicto armado.
有时,国家愿意承认它们卷入了武装冲突。
Existe una inquietante renuencia por parte del Gobierno a asignar los recursos necesarios para resucitar el sector de aplicación de la ley.
在为重新恢复执法部门拨出所需资源方面,政府表现消极态度令人担忧。
Aunque se han realizado importantes progresos en relación con los refugiados angoleños, los rwandeses han demostrado una renuencia especial al regreso a su país.
尽管在安哥拉难民问题上已经取得了相当大进展,但是卢旺达难民却显得很
情愿回国。
Su renuencia a salir de sus comunidades o a interactuar con miembros de la comunidad mayoritaria (y viceversa) está agudizando una división étnica ya profunda.
他们愿离开自己
社区,或
愿意与多数族裔
交往(反之亦然),使本已很深
族裔鸿沟
断扩大。
El representante de Namibia dijo que la renuencia de las empresas de su región a efectuar inversiones transfronterizas reforzaba la necesidad de aumentar la competencia nacional.
纳米比亚代表说,南部非洲区域内企业
愿进行跨界投资,这就使增加国内竞争
必要性得到加强。
Su delegación ha aceptado con renuencia la referencia que se hace en el párrafo 17 a la pertinencia de la base de datos mundial sobre los desplazados internos.
印度代表太情愿地接受了第17段中提到
全球境内流离失所者数据库
实用性问题。
Es inquietante observar a veces la renuencia a acatar las normas y los acuerdos internacionales libremente concertados y la falta de voluntad para adherir a nuevos acuerdos vinculantes.
令人安是,有时会看到有些国家
愿意受到自愿加入
国际准则和条约
约束,
愿意加入新
具有约束力
协定。
Esa dificultad se ve agravada por la renuencia de los Estados Miembros a absorber también los gastos relacionados con las fluctuaciones monetarias y la inflación o los otros ajustes presupuestarios mencionados.
难上加难是,会
国还
愿吸收与币值变动和通货膨胀有关
费用或上述其他预算调整额。
Ciertas controversias dilatadas sobre la herencia, especialmente en relación con los derechos de uso de la tierra, determinan cierta renuencia de parte de la mujer a ser parte en actuaciones judiciales.
有些关于继承,特别是土地使用权争议一拖再拖,使妇女对于参与法院诉讼程序犹豫
决。
El abogado hace referencia a la aparente renuencia del Estado Parte a seguir ejerciendo presión sobre las autoridades egipcias, ya que podrían dañarse así los intereses legítimos o el bienestar del autor.
11 律师提到缔约国似乎愿意进一步催促埃及当局,因为缔约国提到可能会影响到申诉人
法律利益和福利。
Resulta difícil determinar el número exacto de desplazados a causa de la falta de un sistema adecuado de registro y de la renuencia de los desplazados a comparecer por temor a las represalias y otras razones.
由于缺乏适当登记系统和流离失所者出于担心报复和其他原因
愿站出来,尼泊尔难以确定流离失所者
确切人数。
La cuestión se planteó cuando se creó el Tribunal, debido a la renuencia de las Naciones Unidas a establecer otro Tribunal financiado mediante contribuciones voluntarias además del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia.
法庭立之初,联合国
愿意在卢旺达国际刑事法庭和前南斯拉夫国际刑事法庭之外再通过分摊会费资助另一个法庭,资金筹供问题是在此背景下提出
。
Timor-Leste comprende las reservas que mantienen ciertos países que no desean ver un Consejo de Seguridad demasiado ampliado; comprendemos la renuencia de algunos de los cinco países que actualmente ocupan puestos permanentes a ceder o a compartir privilegios con nuevos países.
东帝汶理解某些国家保留意见,它们
希望看到安全理事会太大;我们理解现任五个常任
中
一些国家
愿意放弃或同新
分享特权。
Hemos escuchado con renuencia su consejo y nos hemos abstenido de proyectar nuestras exigencias más allá de la asistencia que proporcionan actualmente varios asociados bilaterales y multilaterales. Así pues, hemos solicitado al Consejo que considere proporcionarnos únicamente 58 asesores civiles.
我们勉强听取了他建议,没有使我们
实际要求超出几个双边和多边伙伴正提供
援助,并请安理会考虑只提供58名文职顾问。
Ello probablemente se deba más al creciente nivel de educación de la mujer (que tiende a cursar estudios más prolongados), que a cualquier renuencia de su parte a ingresar al mercado laboral a una edad más temprana.
这可能是因为女性教育水平提高(她们受教育
时间往往超过男性),
是因为女性
愿在年轻
时候进入劳动力市场。
El éxito de una convención depende de que consiga el máximo apoyo posible, y ha habido casos en que la renuencia de Estados importantes a firmar una convención ha impedido el progreso de ésta; un ejemplo sería el Convenio sobre el Transporte Marítimo de Mercancías.
一项公约功取决于获得尽可能广泛
支持;发生过由于主要国家
愿签署一项公约
其进展受到阻碍
情况,《联合国海上货物运输公约》就是一个例子。
El hecho de que el acuerdo START II no haya entrado en vigor, la renuencia a continuar las negociaciones del START III y la abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos son algunos de los graves reveses en la aplicación de las 13 medidas prácticas.
《第二阶段削武条约》没有生效、愿进行《第三阶段削武条约》谈判以及废止《反弹道导弹条约》是执行13条实际步骤方面
严重倒退。
Subsiste la preocupación acerca del desempeño del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, en particular su falta de transparencia en la recaudación y utilización de los ingresos y la renuencia de algunos funcionarios de gobierno y de las empresas públicas a llevar a cabo las reformas y auditorías destinadas a combatir la corrupción.
利比里亚全国过渡政府表现依然引起关注,特别是在收缴和使用财政收入方面缺乏透明度,政府和公共企业一些官
抵制旨在反腐败
改革和审计。
Sin embargo, el Comité señala con preocupación la aparente renuencia del Gobierno a permitir que cualquier grupo o asociación privada utilice nombres colectivos que incluyan la designación "turco" o "macedonio", sobre la base de que, según alega el Estado Parte, no existen otras minorías étnicas, religiosas o lingüísticas en Grecia que los musulmanes de Tracia.
但委会关切地注意到,政府显然
愿意让私营
体或协会使用包括“土族”或“马其顿”名称
协会名字,其依据是缔约国声称,除色雷斯
穆斯林外,希腊没有族裔、宗教或语言少数。
Desde que había empezado a funcionar, la Autoridad Indonesia de la Competencia había encontrado dificultades resultantes de lo limitado de los presupuestos, las diversas interpretaciones jurídicas de los tribunales, la falta de comprensión por parte de otros órganos públicos, la renuencia de las empresas a cumplir con el derecho, y la falta de apoyo político.
自从开始运转以来,印度尼西亚竞争主管机构遇到了预算经费足,法院对法规作出
同
解释,其他政府机构缺乏了解,企业
愿遵守法律,以及政治支持缺乏等困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。