Tenemos que elaborar planes realistas para encarrilarlos.
我们必须制订现实的计划,使这些国家步轨道。
Tenemos que elaborar planes realistas para encarrilarlos.
我们必须制订现实的计划,使这些国家步轨道。
Ello constituirá la inquietud y la exigencia adecuadas que deberán formularse una vez que la cuestión quede correctamente encarrilada.
这一想法是恰当的,要求是确的。
Como dijo uno de los participantes, el tren va bien encarrilado, pero debemos tratar de que no haya accidentes por el camino.
有一位与会者说,列车朝确的方向行进,但是我们需要确保路不出事故。
Al igual que otros miembros del Consejo, el Reino Unido apoya los esfuerzos de mediación del Presidente Mbeki encaminados a volver a encarrilar el proceso de paz.
同安理会其他成员一样,联合王国支持姆贝基总统旨在恢复和平进程的努力。
Por el momento, nuestra principal prioridad es restablecer la paz y el orden, encarrilar una vez más las iniciativas de desarrollo y ofrecer oportunidades para que todos desarrollen sus potenciales.
我们此刻的最优先任务,就是恢复和平与秩序、让发展努力返回轨并为所有人实现其潜力提供机会。
Como ha declarado reiteradamente Israel, la iniciativa puede allanar el camino hacia la aplicación de la hoja de ruta y puede volver a encarrilar a las partes hacia una solución negociada para el conflicto.
事实,如以色列反复声明,脱离接触计划可以为执行路线图铺路,导致双方重新返回通过谈判解决冲突的道路。
Burundi, Guinea-Bissau y Liberia parecen estar encarrilados en su transición del conflicto a la estabilidad, gracias al proceso en curso de consolidación de la nación y al éxito reciente que han tenido las elecciones, estimulando así el proceso.
布隆迪、几绍和利里在展开建国进程,最近已完成选举,看来已经从冲突过渡到稳定的轨道。
La EUFOR contribuirá a la consecución del objetivo a largo plazo de una Bosnia y Herzegovina estable, viable, pacífica y multinacional que coopere pacíficamente con sus vecinos y esté irreversiblemente encarrilada en la senda de la integración en la Unión Europea.
欧盟部队将促进实现一个长期目标,即一个稳定、可行、和平和多民族的波斯尼和黑塞哥维那与邻国和平合作,不可逆转地在成为欧盟成员的轨道。
En ese sentido, esperamos que el atisbo de optimismo que brilló hace poco en el Oriente Medio, que nos hizo sentirnos cautamente optimistas, vaya acompañado de medidas serias y valientes que reaviven el proceso de paz y que lo vuelvan a encarrilar.
在这方面,我们希望,将制订严肃和勇敢的措施,支持最近在中东出现的、使我们感到审慎乐观的一线乐观光芒,从而恢复和平进程,使这个进程回到轨道来。
Por último, tampoco podemos dejar de mencionar y felicitar a la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Bougainville y a su antecesora, la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville, por los esfuerzos y el trabajo que realizaron para mantener este proceso encarrilado a lo largo de estos años.
我们不能不提及联合国布干维尔观察团(联布观察团)及其前身联合国布干维尔政治办事处(联布政治处),并且祝贺它们多年来为使这一进程在轨所作的努力和工作。
Aunque —con la participación activa de la comunidad internacional, y sobre todo gracias a los esfuerzos de este órgano, algunos conflictos se solucionaron y los países afectados volvieron a encarrilarse hacia el desarrollo y la prosperidad— hay otros que siguen tratando por todos los medios de resolver situaciones difíciles que se ven agravadas por la presencia de enormes cantidades de armas.
虽然由于国际社会的积极介入,而且主要是由于本机构的努力,一些冲突已经得到解决,受害国家已经回到发展和繁荣的道路,但其他国家仍然在进行艰苦努力,以解决因存在大量武器而恶化的困难局面。
La valoración por la secretaría de los avances logrados y los problemas con que se ha tropezado indica que, aunque los trabajos técnicos en curso están bien encarrilados y ofrecerán soluciones en un plazo de dos a tres años, la labor del sistema de información sobre los GEI y las actividades conexas son casi imposibles de asumir con los actuales recursos humanos y financieros.
秘书处对取得的进展和面临的问题作了评估,评估表明,虽然当前技术工作的方向确,并将在二至三年期间提供解决办法,但就温室气候信息系统开展的工作和有关的活动,由于当前的人力资源和资金拮据,几乎无法开展下去了。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。