La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人在以色列土地上的存在渊源流长,从未间断。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分重要,因为政府与属于多数群体的人常常容忍他民族或族裔渊源的人,直至后者主张自己的特征、语言和传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约国,保法律和司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理的问题,鼓励将《公约》作为国内法院的一个法律渊源。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
他进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉的不定性感到关切。 法律渊源呈现了困难,这个案由事项主要受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前的案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或他观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或他地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据渊源、实质内容、领土范围和实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务和《联合国》规定的义务(《》第一百零三条)视为并列和不同的规范和义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重和保每个儿童的权利,不加任何歧视,无论儿童本人或父母或法定监护人的种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或他观点、民族或族裔血统或社会渊源、财产、残疾、出生或他地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国保国内法院落实《公约》的条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用于另一个条约的缔约方关系时,引起的问题是:被解释条约的所有缔约方是否也必须是为解释的目的而作为国际法它渊源所依据的另一个条约的缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来源的多项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则重申了去年表达过的观点:虽然在法律渊源之间没有正式等级,法律工作者在寻求有关解释的答案时,倾向于首先查阅条约、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,他们将坚定地在根据《条约》建立的联合机构和体制的框架内修复这条道路受到的任何损害,这一框架仍然是进行以下工作的唯一适当合法框架:解决各种困难和障碍,以及拟定关于这种兄弟关系未来前景的各种主张,应通过反映兄弟关系的历史、渊源、社会、经济、文化和政治层面的各种措施、项目和态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。