Perdóname, no quería ofenderte.
对不起 ,我不是想冒犯你 .
Perdóname, no quería ofenderte.
对不起 ,我不是想冒犯你 .
Los ciudadanos tienen derecho a no aceptar órdenes ilegítimas u órdenes que ofendan a sus derechos.
公民有权不接受非法命令或是损其利益
命令。
Estará de acuerdo conmigo en que el respeto a la libertad de expresión no implica ni justifica que se insulten las creencias y los sentimientos de más de 1.000 millones de musulmanes de todo el mundo ofendiendo a la persona del Profeta Muhammad.
你会同意我看法,尊重言论自
并不意味着可以冒犯先知穆罕默德本人,污辱全世界10多亿穆斯林
信仰和感情,也不能成为这种行为
借口。
El Grupo de Trabajo sostiene que la libertad de expresión ampara no sólo las opiniones y las ideas que se reciben favorablemente o se consideran inofensivas, o bien indiferentes, sino también las que puedan ofender a figuras de la vida pública y política, comprendidos los dirigentes políticos.
工作组认为,言论自不仅保护受乐于接受或不认为具有冒犯性或
关痛痒
观点和想法,而且也保护那些可能冒犯公众人物和政治
,
政治领导人
观点和想法。
Uno de los problemas más graves, cuya práctica es frecuente todavía en muchos centros de trabajo es el hostigamiento sexual, que implica una serie de conductas de carácter sexual, por parte de jefes y compañeros, no deseada por las mujeres y que ofenden su dignidad y ponen en riesgo su trabajo.
其中最严重一个问题是性骚扰,这个问题在很多工作场所都会遇到;这表明上司和同事许多具有性倾向
行为模式是令女性反感
,冒犯到她们
尊严并使她们
工作面临危险。
Se dejarán de utilizar elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, incluidos los que ya están a disposición del público en general, de manera insultante, despectiva o que de otra manera ofenda culturalmente al pueblo que los ha originado. Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado del patrimonio cultural de los pueblos indígenas.
对土著人民化遗产组成部分(
公众已经可随意取得
组成部分)
使用,凡是具有对所涉组成部分
创造者属于侮辱、贬低或以其他方式在文化上对其造成伤
性质
,都应当终止。
Salvo las restricciones que puedan imponerse en virtud del párrafo 3 del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la libertad de expresión no sólo se aplica a la información y las ideas que se reciben favorablemente o que se consideran inofensivas, o indiferentes, sino también a las que ofenden o perturban al Estado o a algún sector de la población.
在不超越根据《公约》第十九条第3款规定限制
基础上,言论自
不仅适用于受到好评或被认为
伤大雅
信息或理念,也不仅适用于
关紧要
问题,而且还适用于那些冒犯或触动国
或任何人群
信息或理念。
El artículo 407 del Código Penal describe el delito de difamación de la siguiente manera: "Si una persona difama a otra públicamente, de viva voz, por escrito, en un dibujo publicado o por cualquier otro medio público de modo que se ofenda su honor y dignidad o reproduce dicho acto difamatorio, será condenada a una pena de cárcel de cuatro meses como máximo y a una multa".
《刑法典》第407条对诽谤罪阐述如下:“如某人公开、口头、书面、在出版漫画上、或以任何公开方式诽谤他人、对其名誉或尊严有所冒犯,或复制这些,则应判定四个月以下
监禁和一个月以下
罚款。”
No obstante, el Código Penal del Pakistán y el Código de Procedimiento Penal contienen cláusulas que describen de manera pormenorizada todos los tipos de violencia que se pueden cometer contra un ser humano y, en ciertos casos, se refieren expresamente a la violencia perpetrada contra la mujer (artículo 354 del Código Penal: agresión a una mujer o uso de fuerza criminal contra ella con la intención de ofender su pudor e inciso a) del mismo artículo: agresión a una mujer o uso de fuerza criminal contra ella para despojarla de sus ropas).
可是巴基斯坦《刑法典》和《刑事诉讼法典》中
含了针对所有可能侵
个人
暴力行为
详细条款,还有一些条款专门与对妇女
暴力有关——比如关于意图侵犯妇女贞操
暴力或犯罪行为
第354条和关于对妇女施暴或以武力剥去她
衣服
犯罪行为
第354-A条。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。