Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国政府间机构也焕发新生机。
Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国政府间机构也焕发新生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望和信任,并把它们变为行动。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同时,通布隆迪国民参与这两个进程,它将促进形成一种本国自主感。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律努力也不够。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治舞台上事件使该国人民对恢复和平抱有新希望。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会使执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目时,残酷暴力行为往往是当着家人面实施。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星期协议为我们大家给我们联合国注入新生机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所涉期间,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令人鼓舞新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立了一个投资部,它为与投资有关政策和机构注入了额外活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此慷慨行为促使我们相信,人们有能力团结起来,造福人类。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一程通常使妇女有一种犯罪感,她们认为自己对已经发生或将要发生暴力有罪。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判展开,给我们带来了早日解决棘手科索沃问题希望。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望在包括东耶路撒冷在内西岸其他地区也能有类似行动,为和平进程注入新动力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心《千年宣言》执行工作一个机会。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努力,因此我们期望该委员会继续为此目标进行努力。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家和地方机构拥有信心,支持逐步渡到永久和平,离不开民间社会代表。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平核查制度可以赢得人们对我们条约效率信心,也提供了一个客观基础,根据这一基础,一旦发生不遵守现象,国际社会即可采取行动。
Hoy tenemos que adoptar nuevas medidas para infundir nueva vida a las Naciones Unidas y darles una nueva cualidad para que puedan responder debidamente a los acontecimientos en un mundo que cambia rápidamente.
今天,我们需要采取步骤使联合国获得新生命并提供新质量,以便使其能够对迅速变化世界上事件作出充分反应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。