Nous prions le Seigneur pour que notre région soit à l'abri de nouveaux affrontements et tourmentes.
我们必须拯救我们地区,使其今后免于对抗和冲突。
Nous prions le Seigneur pour que notre région soit à l'abri de nouveaux affrontements et tourmentes.
我们必须拯救我们地区,使其今后免于对抗和冲突。
Et l'imprévoyance économique qui a précipité le monde dans la tourmente financière actuelle ruine également notre base de ressources.
短视的经济观念导致了当前突然发生的金融动荡,同时也在危及我们的资源基础。
Aujourd'hui plus que jamais, en ces temps de profonde tourmente financière et économique, un mécanisme d'examen efficace est essentiel.
特别是现在,在深刻的金融和经济动荡时期,一套有效的执行情况审查机制非常重要。
Dans la tourmente financière actuelle, les pays en développement se sont révélés bien mieux préparés que lors des crises précédentes.
在目前的金融
乱中,发展中国家至今显示比以往历次危机都作出了更好的准备。
Quand on arrive à Hargeisa, au Somaliland, on oublie aisément la tourmente dans laquelle la Somalie est plongée depuis si longtemps.
人们在Somaliland的Hargeisa很容易忘记索马里经历了如此长期的动乱。
La dernière explosion de violence n'est qu'un épisode de plus dans le chaos incessant qui tourmente la région depuis plus de six décennies.
最新暴力的爆发是60年来使该区域受害的持续动乱中的又一个事件。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。
En elle se vérifiera la transmutation de nos spasmes, de nos maux et tourmentes en trêves et rêves germinateurs de paix et de réconciliation.


互承认,将使我们的苦难、我们的痛苦和我们的折磨变成停战和实现和平与和解的梦想。
Le 11 septembre, le monde s'est éveillé à une réalité qui tourmente Israël depuis des décennies, la réalité d'une agression terroriste commanditée par un État.
11日,世界因一个已困扰以色列几十年的现实而惊醒,这就是国家支助的恐怖主义侵略的现实。
Au milieu de la tourmente de ces actes indicibles, une nourrice indienne a risqué sa vie pour sauver un enfant israélien de deux ans.
在大量无法形容的行动中,有一个印度保姆冒着生命危险拯救了一个2岁大的以色列儿童。
Au sein de notre propre Organisation, nous sommes fiers que de cette tourmente, l'ONU soit ressortie encore plus forte, déterminée à combattre le terrorisme international.
我们在本组织中感到自豪的是,联合国走出这一动荡之后更加坚强,决心打击国际恐怖主义。
Le présent rapport retrace brièvement l'historique de la crise économique actuelle qui, née de la tourmente des marchés financiers, s'est transformée en récession de l'économie mondiale.
本报告简要介绍当前的经济危机从金融市场的动荡演变为全球经济滑坡的背景。
Ils se sont également inquiétés des incidences négatives de la tourmente financière sur les efforts déployés pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
他们还对金融动荡对实现《千年发展目标》的努力所造成的消极影响表示关注。
Lorsque nous nous réunirons à Doha à la fin du mois de novembre pour examiner le financement du développement, nous serons au cœur de la tourmente financière.
到我们11月底在多哈开会审议发展筹资问题的时候,也正是金融风暴最猛烈的时候。
New York et Londres, les deux grandes places qui ont déclenché l'actuelle tourmente, ont joué et continueront à jouer un rôle important dans l'animation de l'économie mondiale.
纽约和伦敦—触发当前动乱局势的两个主要中心—
去始终、将来也会继续发挥推动世界经济的重大作用。
La communauté internationale doit s'attacher plus énergiquement à aider les parties à mettre fin à un conflit qui tourmente depuis bien trop longtemps la région et ses peuples.
国际社会必须加紧参与这项努力,帮助双方结束一场如此长久以来折磨该区域及其人民的冲突。
Même l'or, largement considéré comme un refuge en temps de tourmente économique, a vu son cours diminuer, quoique dans une moindre proportion que les autres métaux de base.
甚至被广泛视为经济动荡时期“避风港”的黄金价格也有所下降,尽管其跌幅没有其他贱金属的跌幅那么剧烈。
Trop souvent, ces enfants voient leur enfance emportée dans la tourmente, leur famille et leurs amis se faire tuer et leur vie, leur santé et leur bien-être menacés.
儿童常常看到他们的童年陷于动荡之中、他们的家庭和朋友被杀,他们的生命、健康和福祉面临危险。
Au cœur de la tourmente en matière de désarmement nucléaire réside le fossé entre le bilan des États dotés d'armes nucléaires et les attentes des États non dotés d'armes nucléaires.
核裁军一片
乱,关键在于核武器国家的记录与非核武器国家的期望之间有差距。
Le conflit et la violence que connaît le Moyen-Orient sont étroitement liés à la question palestinienne qui tourmente les Palestiniens et les musulmans du monde entier depuis maintenant deux générations.
中东冲突和暴力同巴勒斯坦问题有着根本的联系,该问题使两代巴勒斯坦人和世界各地穆斯林义愤填膺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。