Cet article reproduit textuellement une disposition de la Charte (Art. 23, par. 2, dernière phrase).
本条转载宪章条款原
(第二十三条第二项末句)。

,
字
句
复述某人
话
;
,确切
,肯定
,正式
;
;
;
,明
规定
,强调
;
, 完整
, 全面
;
, 不言明
;Cet article reproduit textuellement une disposition de la Charte (Art. 23, par. 2, dernière phrase).
本条转载宪章条款原
(第二十三条第二项末句)。
Les comptes rendus analytiques relatent les débats sous une forme concise et abrégée. Ils n'ont pas pour objet d'inclure systématiquement chacune des interventions ni de les reproduire textuellement.
简要记录是以精简、节略
方式,记载会议
情况,其目
并非要记载每一个发言,或记载发言
全
。
M. Rosenthal (États-Unis d'Amérique) est préoccupé par le fait que, en plusieurs endroits, le projet de rapport reprend des dispositions de la décision sur les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, mais pas textuellement.
Rosenthal先生(美利坚合
)对报告草稿几处提到“核不扩散与裁军
原则和目标”决定条款、但都没有原
照抄。
M. Madrid Parra (Espagne) souligne que la définition du terme “message de données” à l'alinéa c) est la seule définition de l'article 2 qui a été reprise textuellement de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.
Madrid Parra先生(西班牙)指出,(c)项中“数据电
”这一用语
定义是2条中唯一
字摘自贸易法委员会电子商务示范法
定义。
Je remercie M. Bolton des éloges qu'il fait de notre industrie pharmaceutique, dont il dit textuellement qu'elle est « l'une des industries les plus avancées en Amérique latine et qu'elle produit des médicaments et des vaccins commercialisés dans le monde entier ».
我谨感谢博尔顿先生赞扬我
医药工业,用他本人
话说,是“拉丁美洲最先进
工业之一,在医药和疫苗生产方面领先,并在全世界销售”。
En effet, depuis son adoption, elle a été incorporée textuellement dans le droit interne de plusieurs pays et elle constitue toujours le cadre des activités de lutte contre la traite menées par des gouvernements et des ONG aux niveaux local, national et international.
确实,自从其提出以来,《议定书》
定义被
字载入了一些
家

实在法,1 并继续规范政府和非政府组织在当
、
家和
际一级
反贩运主动行动。
Sa décision énonce textuellement «qu'après sa ratification et dès sa publication, toute convention s'intègre dans le droit national et, en application de l'article 132 de la Constitution, acquiert une autorité supérieure à celle de la loi, autorisant tout citoyen algérien à s'en prévaloir auprès des juridictions».
这项决定具体规定如下:“任何公约在批准和公布之后,便成为
家法律
一部分,根据《宪章》第132条
规定,其权威在法律之上,任何阿尔及利亚公民均可在司法机构应用这种公约”。
Il serait téméraire de ma part de tenter de la citer textuellement, mais le sens et le ton de ses mots impliquaient de la gratitude pour la grande importance du message, digne de recevoir toute l'attention de son gouvernement, ce dont ils s'occuperaient sans retard.
在此不宜冒昧试行
字引
,不过,按词句
精神和语调,他对信息
重要性表示赞赏,值得美
政府充分注意,并会紧急处理。
Se référant à l'alinéa g) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001), ledit rapport souligne qu'il n'y a jamais eu de mouvements terroristes traversant la frontière entre la République dominicaine et Haïti, mais dit en même temps, textuellement, que « de nombreux anciens militaires, anciens Haïtiens réfugiés dans la République voisine organisent souvent des opérations de commandos visant à renverser l'ordre constitutionnel en Haïti ou à assassiner le chef de l'État ».
关于第1373(2001)号决议第2段(g)分段,上述报告指出,尽管没有任何恐怖运动曾越过边境,但“已经在接壤
共和
境
避难
许多前海
军事人员已在频繁
组织突击行动,其目
在于推翻海
宪法秩序或者刺杀
家元首”。
Pour les raisons qui sont exposées aux paragraphes 270 et 271 de son cinquième rapport, le Rapporteur spécial considère qu'il est préférable d'énoncer expressément les règles applicables (même si elles sont identiques à celles qui s'appliquent aux réserves) plutôt que de renvoyer aux projets de directives relatifs aux réserves, mais que, en revanche, il est possible d'en simplifier la rédaction puisque la Commission n'est pas tenue de reprendre textuellement les dispositions des Conventions de Vienne : il n'en existe pas en la matière.
由于特别报告员第五次报告第270和271段所列
原因,特别报告员认为最好应明言阐明适用规则(即便它们与适用于保留
规则相同),而不是仅仅提及关于保留
准则草案;然而,其措辞可以简化,因为委员会不必
字重述维也纳各项公约
规定,而且公约中也没有关于该专题
任何规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。