Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜在或潜伏

。
[甲病而呈现乙病症状
]
, 潜伏
战争être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,

,争端;
;
;
,强暴
;

;
;Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜在或潜伏

。
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化
危机继续使尼日利亚感到关切。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,一些所受关注程度不高
歧视案件几乎没有接受调查。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
我们必须全面、公正地处理该区域所有造成苦难
问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已
产生了潜移默化
文化趋同现象,并带有明显
西方
大规模消费偏见。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
这导致了一种隐藏
种族主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及这一问题。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总
局势依然相对平静,同时潜在
紧张状态在可预见
未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明这一点,只要看一看世界潜在或明显存在
紧张

就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受几十年

争端之害
区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱
命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然而,世界必须继续支持它们全面
公正解决正在不断恶化
问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古巴维持一种没有宣战
战争,包括信息
电信部门在内,完全违反相关
国际规范
法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,在一个失业、就业不足
变相失业率很高
区域,提供就业机会是一项巨大
挑战。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
此外,它可能包括逐步蔓延
情况,包括某些因素累积了一段时间以后所形成
后果。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们在处理新威胁时,我们不应也不能忽
过去遗留下来
、仍在不断恶化
问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在我们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍
科摩罗局势中出现
积极事态发展
同时,其它新
,全面

需要我们
注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结
”开创一个先例
问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生这种情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女
儿童具有极大
影响,这些妇女
儿童成为人质或交战
目标。
Cependant, il ne faut pas oublier que la plupart de ces pays sortant de conflits parfois larvés qui ont mis à mal le tissu économique éprouvent d'énormes difficultés à se relever.
但是,我们决不能遗忘,这些国家大多数刚刚摆脱有时潜在

,
济结构遭到破坏,现在重新恢复方面遇到极大困难。
Ce point est illustré par les dangereux affrontements larvés qui se sont manifestés pendant la période considérée entre la partie géorgienne et la force de maintien de la paix de la CEI.
在本报告所述期间,格鲁吉亚方面
独联体维持
平部队之间发生
危险对峙就说明了这一点。
Alors que la menace de terrorisme au moyen d'armes de destruction massive sème la peur, les populations souffrent et meurent chaque jour à cause des guerres larvées menées principalement avec l'emploi d'armes légères.
虽然以大规模毁灭性武器搞恐怖主义
威胁造成恐慌,也是不祥之兆,但人民每天都在因主要以小武器进行
小规模战争而受苦
丧生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。