Les couples mariés étudient des questions tels que le divorce, l'avortement, l'infidélité et les responsabilités.
已婚夫妇讨论
话题有离婚、堕胎、责任等。
行为
;
;Les couples mariés étudient des questions tels que le divorce, l'avortement, l'infidélité et les responsabilités.
已婚夫妇讨论
话题有离婚、堕胎、责任等。
Elle contribue efficacement à réduire les cas d'infidélité et donc la contamination du VIH pendant l'allaitement.
这种方法对减少不忠诚行为和由此产生
母乳喂养期间艾滋病毒传播现象特别有效。
Il a remplacé l'expression « adultère de l'épouse et concubinage de l'époux » par « infidélité sexuelle » de l'époux défendeur comme motif de séparation.
它用被告配偶
“不忠实性行为”取代
“妻子通奸和丈夫姘居”作为分居根据。
Tous les documents publiés sur la question soulignent que l'infidélité des hommes mariés est un facteur de risque important pour les épouses.
所有文献均强调,婚姻中男子行为不贞是已婚妇女
主要风险因素。
Il est dit dans le rapport que le seul motif de divorce, aux Philippines, est l'infidélité.
文件规定,在菲律宾可离婚
唯一理由就是不忠诚行为。
Parfois, le simple fait de proposer l'utilisation d'une protection sera perçu comme une accusation d'infidélité portée contre le mari ou comme un aveu d'adultère de la part de la femme elle-même.
建议采取保护,甚至往往被视为指责丈夫行为不贞,或者妇女本人承认通奸。
En outre, l'infidélité maritale est devenue un motif de séparation tant pour les hommes que pour les femmes, alors que dans le passé elle constituait un crime pour les femmes et non pour les hommes.
另外,婚姻不贞已经成为男子和妇女离异
一个原因,而以前这样做,对妇女来说是犯罪,对男子则不然。
Non seulement les femmes sont-elles victimes de viols et d'agressions sexuelles, mais elles courent également un risque dans des relations monogames à long terme en raison de l'infidélité des hommes et de leur refus d'utiliser des préservatifs.
妇女不仅会被强奸并受到性攻击,而且因为男性不忠和拒绝使用避孕套而危及一夫一妻制和长久关系中
妇女。
Le projet de loi sur l'infidélité conjugale, qui remplace les termes « adultère » et « concubinage» aux articles 333 et 334 du Code pénal révisé par le terme « infidélité », a été adopté en première lecture à la Chambre des représentants.
《婚外情议案》用“不忠”一词代替
《

刑法典》第333和第334条中
“通奸”和“非法同居”,该议案已经在众议院通过
一读。
Par exemple, les dispositions discriminatoires relatives à l'infidélité doivent être modifiées par le projet de loi relatif à l'infidélité conjugale, qui n'établira plus de distinction entre concubinage et adultère.
例如,《婚姻不忠诚行为法案》正在
正有关不忠诚行为
歧视性条款,将不再区分纳妾和通奸。
À titre d'exemple de loi modifiée qui n'est pas convaincante, l'on peut citer le cas du Code pénal révisé, dans lequel l'infidélité de la part de la femme est qualifiée d'adultère, tandis que l'infidélité de la part du mari est qualifiée de concubinage.
以一项已
却未能令人信服
法律为例,她指出在经

《刑法典》中,妻子
不忠诚行为称为通奸,而丈夫
不忠诚行为则称为纳妾。
Conformément aux dispositions de l'article 21 du Code de la famille, le divorce peut être prononcé si le mariage ne peut continuer parce que l'une des parties s'est rendue coupable d'infidélité grave en trahissant l'amour et la confiance conjugales ou pour d'autres raisons.
依据《家庭法》第21条,如果由于一方对夫妻感情和信任严重不忠实或其他一些原因而致使婚姻无法维持下去,可准许离婚。
Il est notamment préoccupé par le fait que le projet de Grande Charte pour les femmes, le projet de loi sur l'infidélité conjugale et plusieurs autres projets visant à modifier le Code de la famille, le Code civil et le Code pénal révisé n'ont toujours pas été adoptés.
委员会尤其感到关切
是,《妇女大宪章法案》、《婚姻不忠法案》和其他一些旨在
正《家庭法典》、《民法典》和《
刑法典》
法案尚未获得通过。
Dans R. c. Humaid, O.J. No 1507, autorisation de pourvoi à la Cour suprême du Canada refusée, la Cour d'appel de l'Ontario a maintenu une déclaration de culpabilité pour meurtre au premier degré à l'égard d'un homme accusé d'avoir poignardé à mort son épouse après avoir appris son infidélité.
在R.诉Humaid( O.J.第1507号),向加拿大最高法院上诉被驳回一案中,安大略上诉法院维持对一名男子判定
一级谋杀罪,该男子被控在得知妻子不贞后持刀将妻子杀死。
Les programmes de prévention de transmission du VIH doivent prendre en compte les inégalités et le rôle social des hommes et des femmes qui dictent les comportements, notamment le fait que souvent les femmes ne peuvent pas refuser des rapports sexuels ou demander à leur partenaire d'utiliser des préservatifs et qu'elles font les frais de l'infidélité de leur partenaire.
预防艾滋病
方案必须考虑影响人们行为
两性不平等和性别角色问题,包括妇女在很多情况下不能自由节制性生活或讨论安全套
使用,又必须承担性伙伴不忠带来
后果。
Il est mentionné dans le rapport que le Code de la famille, le Code civil, le Code de droit privé musulman, le Code pénal révisé et le droit coutumier comportent toujours des dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes ou contraires aux nouvelles lois, notamment la définition de l'infidélité sexuelle pour les femmes et pour les hommes (par. 559).
报告提及,《家庭法典》、《民法典》、《穆斯林属人法典》、《

刑法典》以及《习惯法》中都有歧视妇女或不符合新法律
条款,例如,在对妇女和男子
不忠实性行为
界定问题上(第559段)。
La Cour d'appel a jugé que la preuve d'expert n'était pas de nature à donner à la défense de provocation une quelconque apparence de vraisemblance, parce qu'un accusé dont le geste est motivé par une notion de châtiment nourrie par un système de valeurs qui permet à un époux de punir une présumée infidélité de son épouse n'a pas perdu la maîtrise de soi.
上诉法院认定,专家
证词并没有给其挑衅性辩护增添丝毫
事实外观,因为被告
行动是出于一种报复心理,这种报复心理因一种信仰制度而加剧,而这种信仰制度使得丈夫有权惩罚妻子
已知不贞行为,但被告并没有失去自控能力。
Elle demande également si l'infidélité de l'un des époux a des conséquences sur le divorce; quelles sont les conséquences économiques du divorce; comment les biens sont répartis; comment la loi définit les biens et si la définition comprend les biens incorporels, tels les gains futurs; si la loi sur le divorce prévoit la pension alimentaire, et si les femmes vivant en couple ont les même droits que les femmes mariées.
她还询问,一方配偶
不贞行为是否会对离婚产生影响;离婚
经济后果是什么;如何分割财产;法律如何界定婚姻财产以及婚姻财产中是否包括无形财产,如未来
收益;离婚法中是否规定
赡养费;事实婚姻关系中
妇女是否拥有与结婚妇女一样
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。