La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战后时期是十分艰难,因为食品缺乏。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战后时期是十分艰难,因为食品缺乏。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战后他们一家都离开了。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
由通常是酗酒、战后创伤综合症或经济窘迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
战后时期,妇对社会和公共生活参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国法学判例表明,持续控制便是检验是否存在占领标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后常成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管战后时期这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩妇亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在战后时期,没有公布刚分娩过妇亡率数据,但据估计,这一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
战后时期,国际组织开展了一系列活动,以改善妇参与各个领域公共生活状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾是,这次演习使有利发展势头大为减色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益组织管制和从关系银行筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国战后恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得战争刚结束后那段时期,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整个世界都陷入分裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷战后各类冲突独特之处就是它们产生人道主义灾难数量和范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民为目标、种族清洗和种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
据《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定》附件3,波斯尼亚和黑塞哥维那第一次战后选举由欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团组建临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认为,鉴于联合国人居中心有参与冲突后重建工作务,政治事务部应考虑邀请联合国人居中心酌情参加执行委员会会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府希望——这一希望是我们在欧洲联盟、八国集团和联合国这里行动指南——是,我们能够共同奋起应对这一挑战:即像我们前辈在战后欧洲所做那样,使全世界面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将于今年晚些时候举行捐助者圆桌会议结果而定,该方案可转变为冲突后紧急援助方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。