Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合备选计量办法,同时尽量考虑到区域与地区特殊性。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合备选计量办法,同时尽量考虑到区域与地区特殊性。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略考虑到国家特殊性,主要是文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾及各国文化特点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点是可理解,因为在许多情况下,文化特性概念常常显示出其负偏一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然而,一项综合战略必须考虑到每个冲突国家具体特点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能是将这种单方面行为(互连接一系列声明)与所述其他案件加区分要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约国在缔结条约时考虑到各自不同特性。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处援助下建立起来国家监测系统考虑到各国具体情况并括一个强有力能力建设部分。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
中等教育也存在这种情况,而且留级率更高,达到了46.5%,女生留级率则达到53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行个案研究,说明在用水和农业部门进行适应技术特征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在独立年代,塔吉克斯坦共和国制定了改善妇女处境特定政策模式,同时考虑到政治经济现和文化特点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响亚洲国家中,《公约》区域执行附件中提及地形学考虑和社会经济体制,也是需要区域协调因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动应该响应每个国家特殊需要,另一方面,必须保持联合国系统每个机构、基金和方案职能和特性。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预应解决各种局势具体情况,同时顾及各国政府能力、该地区环境及解决问题政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可是,在这样问题可能影响任何国家同时,我们应当记得一些国家——特别是小岛屿发展中国家——有着必须加考虑并更大注意力来解决具体特点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度义务,同时考虑到它与世贸组织其他成员承担义务程度符结构性特点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面国法律制度问题,我国代表团强调,鉴于不同恐怖主义行为有其各自具体特征,因此必须根据每一项文书具体施领域来进行关谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标具有评估土著民族面临重大问题潜力,但是千年发展目标和现指标并不一定括土著民族和部落民族及其长远前景具体方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势特点是政治和经济制度多样化,并有着各种独特文化传统,因此,在制订增进我们各国人民安全与繁荣方法时,必须充分注意这些具体因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了考虑到当地人民需要和特殊情况,该项目目前是由一个当地非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20多年来已经从事莫斯基托土著人民发展问题。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。