Ne me contacte plus, puisque tu as une autre amoureuse.
尽然你已经有了另
一个爱人了,就别再跟我联系了。
Ne me contacte plus, puisque tu as une autre amoureuse.
尽然你已经有了另
一个爱人了,就别再跟我联系了。
Il faut bien que j'apprenne à m'y faire, puisque chaque été annonce un hiver.
既然每个夏天都预示着冬天的到来,我也应该学会习惯。
Puisque les femmes ont le droit de voter, il est important qu'elles puissent être candidates.
由

有投票权,但重要的是,他们的候选人。"
Puisque vous le voulez, je le ferai.
既然您愿意, 我就这样干。
Et je crois en demain puisque l'amour c'est toi.
我也会把明天
信,因为那爱情就是你。
Puisque tu le demandes, je vais te raconter toute l'histoire.
由
你想知道,我给你讲述全部事件。
Je t`aime, puisque tu ne aies jamais su mon amour.
—我爱你,因为你从不知晓我的爱。
Elle revient aussi plus cher puisque pour lemême prix on achète davantage d’air.
这样冰激凌的价格就提高了,因为人们以同样的价格买了更多的是空气。
Notez bien que je ne peux m'opposer à ce marriage puisque c'est son idée.
我不得不干涉这个婚姻了,既然这是他的主意。
Activé, il remplit bien son rôle puisque la fluidité est parfaite.
启用
,它履行其作为流动的作用是完美的。
Cette fleur fanée puisque la mort ennemie a pris l'amour d'une vie.
既然可恶的死亡已经夺走一个爱的生命。
Puisque j'arrive dans ce monde, je n'ai jamais pensé à le quitter vivant!!
既然来到这个世界,没想活着离开!!
Une grande première, puisque qu'aucun président français n'avait encore été papa pendant son mandat !
总之这是一条重要头条,因为此前从来没有哪位法国总统在他的任期里当爸爸的!
Il est alors redouté lorsque son développement est complet puisque les raisins sont alors inutilisables.
葡萄孢全面蔓延的
候就是让人担心害怕的
候,因为葡萄会完全被毁坏。
Puisque tu es très fatigué, reste à la maison!
既然你很累,就呆在家里吧。
Notez bien que je ne peux m’opposer à ce marriage puisque c’est son idée.
既然这是他的主意,我不得不干涉这个婚姻了。
Puisque notre prix vous ne peuvent pas accepter ?
还是因为我们的价格您无法接受?
Et je ne suis pas un imbécile, puisque je suis douanier.
我不是蠢蛋,因为我是个海关人员。
Puisque dans tous les pays il y a les cons et les autres.
不管在哪个国家, 都有脑残和其他的人.
La sirène hurle puisque la route est embouteillée.
这条路堵了,汽笛在尖叫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。