Notre bilan personnel est mitigé, mêlé d'espoir et de frustration.
我们
进展报告喜忧参半,既有希望也有挫折。
Notre bilan personnel est mitigé, mêlé d'espoir et de frustration.
我们
进展报告喜忧参半,既有希望也有挫折。
L'environnement est mêlé à tout cela.
而环境问题始终贯穿其中。
Il était clair qu'ils suivaient chaque méandre des pourparlers de Juba avec un sentiment mêlé d'impatience et d'angoisse.
显然,朱巴谈判
每一个起起伏伏都让他们时而
满期待时而
满焦虑。
J'ai été, à plus d'une reprise, en contact avec chaque personne et groupe clefs mêlés à ce conflit.
我不止一次地与参与这场冲突
每个关键人物和团体进行了接触。
Les situations dans lesquelles des éléments armés se trouvent mêlés à des réfugiés posent des problèmes de protection complexes.
武装分子可能与难民混在一起,这种情况引起了非常复杂
保护挑战。
Cette confusion, qui se traduit par les différentes déclarations des responsables mêlés le plus intimement à l'enquête, est parlante.
与此关系最为密切
一些官员
证词各不相同,这一事实本身便说明了这一决定
困惑之处。
Leur provenance, une fois qu'ils sont mêlés à d'autres diamants dans ces centres, ne peut plus facilement être établie.
一旦在这些中心与其他钻石混合,其来源就不容易区别。
On veillera par ailleurs à ce que les visiteurs ne se trouvent pas mêlés aux délégués et au personnel.
此外,还要注意不要让参观者同代表们和工作人员混在一起。
Le propriétaire du bar aurait été mêlé à l'assassinat d'un officier du Service de police du Kosovo le mois dernier.
酒吧主人被控上月参与杀害科索沃警

一名警官。
Nous partageons tous ce sentiment mêlé de risque et de chance que suscitent les contrastes et incertitudes de l'ordre mondial contemporain.
我们大家共有目前全球秩序
悬殊差别和不确定因素所产生
风险与机会感。
Le Brésil et le Mexique ont signalé que le produit du crime mêlé à des biens acquis légitimement ne pouvait être confisqué.
巴西和墨西哥指出,不得没收与合法获得
财产相混合
犯罪所得。
Un pays a expliqué les difficultés qu'il avait rencontrées pour confisquer des biens mêlés avec d'autres, en particulier pour des biens immeubles.
有个国家说明了本国在混合所有权尤其是涉及房地产
情况下,在没收财产问题上遇到
困难。
Cela a été fait en partie par l'établissement de listes précisant le nom de personnes, de groupes ou d'organisations suspectés d'être mêlés au terrorisme.
为此,措施之一是详细编制清单,列明涉嫌与恐怖主义有联系
个人、团体或组织。
Cela est particulièrement évident dans de nombreux États faibles ou en voie de désintégration, ou encore dans les États mêlés à des conflits militaires.
这在许多弱小或正在衰落
国家或是陷入军事冲突
国家中尤其明显。
Nous abordons la présente session de la Commission du désarmement avec un sentiment partagé, mêlé à la fois d'optimisme et d'espoir, d'incertitude et de crainte.
我们在开始裁军审议委员会本届会议时,出现了一种相互矛盾
乐观和期待、易
无常和关切相混合
现象。
L'Union européenne convient que la communauté internationale doit s'atteler à combattre ces pratiques illégales et faire pression sur ceux qui sont mêlés à ces activités.
欧洲联盟认为,国际社会必须作出努力来打击各种非法行为,对参与这些活动
人施加压力。
Le Brésil, le Costa Rica, l'Équateur et le Mexique ont signalé que le produit du crime mêlé à des biens acquis légitimement ne pouvait être confisqué.
巴西、哥斯达黎加、厄瓜多尔和墨西哥指出,不得没收与合法获得
财产相混合
犯罪所得。
Aucun des corps retrouvés ne portait de signe indiquant que des militants s'étaient mêlés aux civils et les sauveteurs n'ont trouvé aucune arme dans l'immeuble bombardé.
挖掘出
尸体中没有迹象表明死者是混在平民中
军人,在炸毁
楼房中救援者也没有发现任何武器。
Un militaire de haut rang appartement à un contingent national était également mêlé à cette affaire, mais il avait été rapatrié avant le début de l'enquête.
一个国家军事特遣
一名高级军官也参与其中,但是他在调查开始前奉调回国。
Elles ont pris sans tarder des dispositions afin d'appréhender ceux qui étaient mêlés aux actes de violence.
科索沃特派团和驻科
迅速开展行动,逮捕了参与暴力行动
人员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。