El plazo medio para 15 solicitudes incluidas en la muestra examinada se calculó en 125 días.
审计样本中15宗采购案的平均间隔时间为125天。
intervalo; interrupción; distancia
西 语 助 手El plazo medio para 15 solicitudes incluidas en la muestra examinada se calculó en 125 días.
审计样本中15宗采购案的平均间隔时间为125天。
El plazo de entrega de los pedidos de existencias para el despliegue estratégico oscila de 30 a 360 días.
战略部署储存的装备从订货到交货的间隔时间从30天到360天不等。
El 21 de abril se reanudaron las conversaciones directas entre las partes tras una interrupción de más de un mes.
21日,双方在间隔个多月后重举行了直接会谈。
Los esfuerzos para reducir la tasa de vacantes son, y deben ser, una labor continua sin interrupciones de ningún tipo.
降低出缺率的努力目前正在持续,并且也应该持续下去,不应该有任何特别的时间间隔。
Se están estudiando el espaciamiento, la altitud y la edad de los promontorios costeros para ayudar a evaluar las variaciones climáticas ocurridas durante el Holoceno.
正在研究滩脊的间隔、高度和年龄,以便评估全间的大气变化。
Las elecciones se celebran a intervalos de no más de cuatro años, en votación secreta mediante el sufragio universal de los mayores de 18 años.
选举实行无记名投票,其间隔不超过四年,岛民凡年满18岁,均享有普选权。
La Asamblea también decidió que se prevea un período mínimo de 48 horas entre la presentación de una propuesta que conlleva gastos y la votación al respecto.
大会决定提案的提交与就其所涉支出进行的投票之间最少应间隔48小时。
Sin embargo, no existe aún una ley que establezca específicamente el derecho de la mujer a decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos.
然而在尼加拉瓜,没有部法规对妇女自由负责地决定子女人数和生育间隔的权利做出具体规定。
Sin embargo, unas pocas organizaciones creían que era lógico reunirse cada dos años, especialmente si los miembros se mantenían en contacto mediante redes electrónicas de carácter práctico, además de las reuniones periódicas.
更有少数些组织认为每两年开次会便足够了,特别是如果成员在定会议间隔间继续作为个实践社团通过电子联网。
Las mujeres tienen derecho a decidir acerca del número de hijos que han tener y el espaciamiento de los embarazos, y a obtener información y servicios relativos a la planificación de la familia.
妇女有权决定生育子女数量和生育时间间隔问题,有权获得计划生育知识和服务。
Los plazos de tramitación de la muestra examinada oscilaban entre 7 y 461 días transcurridos entre la fecha de presentación y la fecha de aprobación por el Comité de Contratos de la Sede.
抽查得出的提交日到合同委员会批准日之间的间隔时间从7天到461天不等。
El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.
该计划中包括定对国别业务进行审查,审查间隔时间视业务的规模、性质及所涉风险而定。
Establecer contactos personales, a intervalos periódicos no mayores de seis semanas, con las autoridades centrales y regionales de Eritrea y Etiopía para mantener a las más altas autoridades informadas de la evolución de los acontecimientos.
C. 与厄立特里亚和埃塞俄比亚的中央当局和地方当局定保持个人接触(间隔不超过6周),以便使最高权力当局了解进展情况。
El plazo medio desde la fecha en que se recibía la solicitud en el Servicio de Adquisiciones y la fecha en que se trasladaba al Comité de Contratos de la Sede se calculó en 55 días.
采购处收到采购案的日与转交合同委员会的日之间的平均间隔时间为55天。
En el contexto de ese programa, las mujeres reciben información sobre los métodos anticonceptivos y de planificación de la familia existentes, a fin de que puedan decidir la forma de espaciar el nacimiento de sus hijos.
在该计划范围内,妇女将获得现有的避孕和计划生育方法,以便她们能够决定生育间隔。
En vista del intervalo transcurrido entre la solicitud de un estudio y su autorización por la Comisión, se propone que la Subcomisión pida que se nombre a un relator especial en el actual período de sesiones.
鉴于提出研究申请与委员会批准之间有段时间间隔,因此建议小组委员会在本届会议要求任命特别报告员。
Los mismos derechos a decidir libre y responsablemente el número de los hijos y el espaciamiento entre los nacimientos y a tener acceso a la información, la educación y los medios que les permitan ejercer estos derechos
有相同的权利自由负责地决定子女人数和生育间隔,并有机会使妇女获得行使这种权利的知识、教育和方法。
Con la periodicidad que se considere necesaria a los efectos de ejercer un control adecuado sobre los bienes, se levantarán inventarios de los suministros, el equipo u otros bienes de propiedad del Tribunal o que le hayan sido confiados.
为确保妥善控制有关财产,应按视为必要的间隔对法庭的用品、设备或其他财产进行盘存,或由法庭付费委托进行盘存。
Esas plantillas también reducen el tiempo de tramitación asociado con la redacción de los contratos y proporcionan a las misiones de mantenimiento de la paz una posición jurídica más firme cuando es necesario negociar las condiciones con los contratistas.
使用模板缩短了与拟定合同有关的间隔,并使须同承包商谈判合同条款的维持和平特派团处于更有利的法律地位。
En el párrafo 80 del informe, el OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía actualizar las instrucciones técnicas de tesorería para que indicasen la frecuencia con que se debían examinar los acuerdos bancarios.
在报告的第80段,近东救济工程处同意委员会的建议,即更财务部技术指示,表明应该间隔多长时间对银行协定进行审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。