La creación de una Comisión de Consolidación de la Paz es por lo tanto muy oportuna.
因此,建设和平委员会的设立是非常的。
La creación de una Comisión de Consolidación de la Paz es por lo tanto muy oportuna.
因此,建设和平委员会的设立是非常的。
La idea de las amenazas contemporáneas a la paz y la seguridad internacionales es muy oportuna y, los Estados Unidos tienen opiniones bien sustentadas sobre cuáles son esas amenazas.
关于今国际和平与安全所受威胁的概念是相的,而美国对于这些威胁确切指什么,已有定论。
Las autoridades de la República Unida de Tanzanía compartían la preocupación de la misión por la situación de seguridad en Burundi, incluidos los riesgos que podría provocar una retirada prematura de la MONUC.
坦桑尼亚局与访问团一样,对布隆迪安全形势表示关注,包括ONUB不撤出可带来的风险。
En el informe se recomienda que los jefes ejecutivos proporcionen a sus servicios de adquisición un apoyo jurídico adecuado y puntual e impartan capacitación a algunos funcionarios en los aspectos jurídicos de la adquisición.
报告建议行政首长切实为采购服务提供充分而的法律支持,并就采购所涉及的法律问题,对现有一些工人员进行培训。
Muchos hicieron hincapié en que este fenómeno sirve hoy de caldo de cultivo para el extremismo y el terrorismo, y debe reconocerse y abordarse adecuadamente en cualquier esfuerzo tendiente a reformar las Naciones Unidas.
很多人强调,这一现象今天成为极端主和恐怖主的孳生土壤,需要在任何改革联合国的努力中予以的认识和的处理。
Las bibliotecas de las Naciones Unidas recurrirán cada vez con más frecuencia a las fuentes electrónicas para obtener nuevos productos de información a fin de resumir, filtrar y seleccionar información pertinente y oportuna para los usuarios.
联合国图书馆将越来越多地转向电子资源收藏新的信息产品,为用户总结和筛选有关和的信息资料。
Según la doctrina del derecho internacional consuetudinario relativa al agotamiento de los recursos internos, deben respetarse los procedimientos en curso y oportunos de que se dispone a nivel nacional y debe permitirse que se cumplan sus etapas antes de iniciar acciones internacionales.
根据用尽本地补救办法的国际习惯法理论,必须尊重正在进行中的、可以诉诸的和的国内程序,并允许这一程序进行到底,尔后出国际裁决。
En ese período de sesiones, la Comisión convino en que el régimen de los créditos garantizados era un tema importante que se había señalado a la Comisión en el momento oportuno, habida cuenta, en particular, del estrecho vínculo que tenía con la labor que realizaba acerca del régimen de la insolvencia.
在那届会议上,委员会一致认为,担保信贷法是一项重要课题,特别是鉴于担保信贷法同委员会关于破产法的工密切相关,提请委员会注意这个问题是的。
La posibilidad de que exista dicho comercio es importante no sólo para los países que desean participar en esta industria creciente, sino también para todos los países que comercian con bienes en los que el tiempo es un factor esencial o en los que los procesos de producción dependen de las entregas a tiempo.
促成这种贸易不仅对于想要参加这一不断增长的行业的国家来说十分重要,而且对于从事间敏感产品贸易或生产过程取决于送货的所有国家来说,也都十分重要。
Para disminuir la mortalidad infantil y fomentar el desarrollo saludable del niño, es preciso adoptar conductas relacionadas con la atención, incluidos la lactancia exclusiva durante los seis primeros meses de vida, la continuación de la lactancia complementada con alimentos apropiados en el momento oportuno, el consumo de alimentos nutritivos y el suministro de suplementos en caso de necesidad.
照顾方式,包括在新生儿出生后头几个月完全以母乳喂养、继续以母乳喂养并佐以合的补充餐、必要采取营养丰富的食物和补充品等等,全都是减少儿童死亡和促进健全发展的重要措施。
La reciente situación de incertidumbre política en Sujumi ha limitado seriamente la posibilidad de continuar el diálogo, si bien la reunión de alto nivel del Grupo de Amigos, que tuvo lugar del 13 al 14 de diciembre en Ginebra, supuso una buena oportunidad para reflexionar sobre el estado general del proceso de paz y examinar la mejor manera de afrontar los problemas para conseguir una resolución duradera y global del conflicto, que debería basarse en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y referirse ulteriormente a la cuestión central del conflicto: el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia.
苏呼米地区最近政治上的不确定性严重限制了继续对话的可性。 不过,12月13日和14日秘书长之友小组在日内瓦举行的高级别会议是一次的机遇,各方可借此反思和平进程的整个状况,并讨论如何最好地应对在寻找持久和全面解决该冲突的过程中出现的各种挑战,此种解决应以安全理事会的有关决议为基础,并且最终应处理该冲突的核心问题——阿布哈兹在格鲁吉亚国家中的政治地位问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。