He contratado a una empresa para el traslado de mis muebles.
我雇了一家公司来帮我家具。
transportar; portear
He contratado a una empresa para el traslado de mis muebles.
我雇了一家公司来帮我家具。
La inmovilización es una alternativa para el combustible de plutonio, que es difícil de manejar, almacenar y transportar.
固定技术为难以、储存和
输
钚燃料提供了替代办法。
También se les obliga a cargar las municiones y el equipo, de modo que están expuestos a los mismos peligros que los combatientes.
儿童并被逼迫充任弹药和装备工,因此面临
危险与战斗员相同。
Los Estados también deberían adoptar medidas para educar a los consumidores sobre el almacenamiento, la manipulación y la utilización seguros de los alimentos en el hogar.
各国还应采取措施,对消费者进行有关家庭内安全储藏、和使用食品
教育。
La información que se comunicó a la Junta se refirió principalmente a los gastos, la puesta en marcha y mudanza y no incluyó cálculos de posibles economías.
向委员会提供资料主
在开办和
费用,而不包括潜在结余
估计数。
Los efectivos del Gobierno cobran por lo general en forma extorsiva una comisión de “porteo” o “promoción de la autonomía” para la construcción de caminos, en sustitución del trabajo forzado.
政府部队常常向不从事这种劳动人榨取筑路
“
”费或“自力发展费”。
Un documento puede no ser necesario en absoluto para la manipulación de las mercancías o puede no ser necesario por razón de que el porteador conozca ya la información que contiene.
货物可能根本不需
单证,也可能是因为承
人已经掌握相关信息而不需
单证。
Como resultado de ello, los servicios de mudanza se pueden organizar más rápidamente y los proyectos que dependen de una disponibilidad flexible de espacio de oficinas pueden ejecutarse en plazos más breves.
因此可更快捷地组织服务,凡需依赖灵活构建现有办公室面积
项目均可在更短
时间内实施。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履约方(如公司或港口经营人)通常负有责任。
Se alegó que KWL había denegado a las empresas de carga y descarga independientes el acceso a las instalaciones portuarias, lo que, a juicio de SSL era necesario para llevar a cabo sus actividades.
据称,KWL不让独立公司使用港口设施,而SSL认为使用这些设施对它
业务是必
。
Los Estados deberían adoptar medidas para prevenir la contaminación por contaminantes industriales y de otro tipo en la producción, la elaboración, el almacenamiento, el transporte, la distribución, la manipulación y la venta de alimentos.
各国应采取行动,防止食品生产、加工、储藏、输、分销、
和销售过程
被工业和其它污染物污染。
El Comité recomienda al Estado Parte que se cerciore de que se presta atención especial a los niños ex combatientes y a los niños, en particular a las niñas, que participaron en el conflicto como sirvientes, porteadores, etc.
委员会建议缔约国保证,特别注意原来当过士兵儿童特别是女童,他们担任家庭佣人、
工等职业。
La influencia de factores ambientales -en particular i) el tiempo y el clima así como ii) el almacenamiento, la manipulación y otras condiciones externas- deberá tenerse en cuenta al seleccionar los tipos de espoletas y al determinar la sensibilidad de éstas.
在选择引信类型和确定引信敏感度时,应考虑到环境因素
影响,尤其是(一)天气和气候以及(二)储存、
和其他外部条件
影响。
Esta orden provisional, que hacía posible el mantenimiento de la competencia en el mercado respecto de la prestación de servicios de carga y descarga, está todavía en vigor, ya que el Tribunal Supremo aún no ha pronunciado una decisión definitiva.
这项临时禁令规定维持提供服务
市场上
竞争,它仍然有效,因为最高法院尚未发布最后裁决。
5 Cuando sea necesario, los Estados deberían ayudar a los agricultores y a otros productores primarios a aplicar buenas prácticas agrícolas, a los elaboradores de alimentos a aplicar buenas prácticas de fabricación y a los manipuladores de alimentos a aplicar buenas prácticas de higiene.
5 必时各国应协助农民和其他初级生产者遵循良好农作规范,协助食品加工者遵循良好制作方法,协助食品
者遵循良好卫生习惯。
Ahora bien, algunas delegaciones han indicado también que preferirían un texto no basado en criterios de valoración subjetivos, es decir, que el cargador debería estar obligado a facilitar todo documento tan pronto como quepa considerarlo de por sí necesario para la manipulación de las mercancías.
但有些代表团还希望拟订一条不列入任何主观标准条文,——换言之,托
人应该负有一旦
货物需
单证而提供所有单证
义务。
Lo que supone que en un supuesto en el que no quepa considerar que un documento es razonablemente necesario para la manipulación de las mercancías, el cargador no estará obligado a facilitar dicho documento aún cuando sea consciente de que el porteador no dispone de esa información, lo que responde a un criterio objetivo.
这就意味着在单证无法被视为对货物具有合理必
性
情形下,托
人即便了解承
人无此信息也没有提供此种单证
义务——此系客观标准。
La decisión de KWL, como operador portuario dominante, de prohibir que las empresas de carga y descarga independientes utilizasen sus instalaciones portuarias se consideró como una práctica contraria a la libre competencia, destinada a expulsar a los competidores actuales o potenciales en mercados subsidiarios, tales como los mercados de carga y descarga y de remolque.
KWL作为具有支配地位港口营
人,它关于禁止独立
公司使用它
港口设施
决定,被看作一种反竞争行为,旨在将它现有或潜在
竞争对手挤出
和拖船业务市场等辅助市场。
El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.
其所持理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在
装箱内交付,则托
人不仅必须使用把货物装在能承受
输
箱子里
方法来对货物加以适当
装载、
、积载、绑扎及加固,而且还必须对
装箱内
箱子加固。
Se han señalado a la atención del Relator Especial diversos casos de personas que han sido reclutadas como porteadores y no han tenido fuerzas como para transportar cargas ni mantenerse al paso con la marcha de una columna militar (por falta de alimentos, agua o atención médica), y han sido apaleados y, en algunos casos, ejecutados en forma sumaria.
有几个人情况已请特别报告员注意,他们被征召做
工但后来由于身体太弱
不了或跟不上军事纵队(因为缺乏食物、水或医疗照顾)而常常被打,有
甚至被即决处决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。