Según la tradición, el papel de las mujeres, aunque estén empleadas, es una prolongación del cuidado de la familia.
根据传统,女性即使有工作,也只把工作作照顾家庭的伸。
Cuando el Transbordador Espacial vuelva a volar, llevará a bordo el Inspection Boom construido en el Canadá, una prolongación del Canadarm que permitirá a los astronautas vigilar el sistema de protección térmica del transbordador.
航天飞机重新进入飞行后,将装载加拿大建造的探测杆,这空间站遥控机械手系统Canadarm的伸部分,将使宇航员能够检查航天飞机的防热系统。
A este respecto, reconoce que la propagación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas ha obstaculizado el arreglo pacífico de controversias, las ha convertido en conflictos armados y ha contribuido a la prolongación de éstos.
在这方面,安全理事会确认,违禁小武器和轻武器的散布妨碍争端的和平解决,这些争端变成武装冲突的导火线,使这些武装冲突旷日持久。
La OSSI declaró que la CINU había propuesto la prolongación del contrato de un consultor contratado (que estaba examinando reclamaciones de la categoría F-4), y había enmendado el contrato vigente sin proceder a celebrar una licitación.
监督厅指出,赔偿委员会就长服务期限问题同一名(审查F-4 索偿要求的)现有顾问直接联系,并未经公开招标修订了现有合同。
El Estado Parte considera que en caso de infracciones mínimas resulta contraproducente el establecimiento de un procedimiento de revisión ante un tribunal superior, debido al coste económico que ello acarrea y a la innecesaria prolongación del proceso.
6 缔约认为,对于一些罪行轻微的案件而言,在较高级法院中采用复审程序只会弄巧成拙,因为这将产生很高的费用,并使诉讼程序不必要地拖下去。
La perpetuación del statu quo en Darfur, sea por la prolongación de las negociaciones, la demora en la consecución de un acuerdo o por dejar de prestar atención a la necesidad de encontrar una solución auténtica, exacerbará el problema.
使达尔富尔现状永久化——无论通过在谈判中采取敷衍态度、拖达成解决办法的努力、还因为对找到真正解决办法的必要性失去兴趣——将使问题更加恶化。
Ha llegado el momento de que las organizaciones internacionales, independientemente de sus ámbitos de especialización, manifiesten su intensa preocupación por la prolongación de conflictos armados que impiden una eficaz cooperación regional en gran escala en beneficio de todos los Estados interesados.
现在正各际组织——不论其专门领域如何——对无休止的武装冲突表示强烈关切的时候了,因为这些冲突妨碍为所有有关家的利益开展大规模有效的区域合作。
El Tribunal declaró que no estaba facultado para prolongar ese plazo, ya que su competencia para entender en una solicitud de ese tipo se derivaba únicamente de la LMA, que no prevé ninguna prolongación del plazo fijado en el artículo 34 3).
法院指出,它没有权力长时间,因为其审理该申请的管辖权全部来自《仲裁示范法》,后者没有就长第34(3)条中规定的时限做出规定。
La celebración de este aniversario es una espléndida prolongación de la reunión plenaria de alto nivel de Jefes de Estado y de Gobierno, en la que se hizo un primer esbozo del balance de los compromisos suscritos en la Declaración del Milenio.
纪念60周年的活动,令人满意地发扬了家元首和政府首脑高级别全体会的精神。 这次会的目的初步评估《千年宣言》所作承诺的执行情况。
Su delegación observa con preocupación la disminución de los fondos destinados a las emergencias humanitarias y la prolongación de estas situaciones en África e insta a la comunidad de donantes a cumplir con sus compromisos de sostener y estabilizar el suministro de alimentos.
坦桑尼亚代表团关切地注意到,非洲地区的人道主义应急资金在减少,局势在长,因此,呼吁捐助者履行其承诺,以维持和稳定食品管道。
“El Consejo de Seguridad podrá investigar toda controversia, o toda situación susceptible de conducir a fricción internacional o dar origen a una controversia, a fin de determinar si la prolongación de tal controversia o situación puede poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.”
“安全理事会得调查任何争端或可能引起际磨擦或惹起争端之任何情势,以断定该项争端或情势之继续存在否足以危及际和平与安全之维持。”
Se expresó la opinión de que la Comisión debía cooperar de la manera más eficaz con el OIEA en lo tocante a la utilización de las fuentes de energía nuclear, a fin de evitar una prolongación desproporcionada de su labor conjunta a causa de sus diferentes métodos de trabajo.
一种看法认为,委员会应在核动力源的使用问题上以最有成效的方式与原子能机构开展合作,以避免它们的联合工作因各自采用不同的工作方法而导致不合理的长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。