No parecería adecuado equiparar su situación jurídica a la de los refugiados.
类似于难民地位的地位似乎还不够。
No parecería adecuado equiparar su situación jurídica a la de los refugiados.
类似于难民地位的地位似乎还不够。
Pero no podemos respaldar los intentos de equiparar todas las formas de clonación.
然而,我们不能支持试图对所有形式的克隆一视仁。
Este es un hecho positivo en la equiparación de la mujer con el hombre.
据认为这是朝着男女平等的方向前进的一个吉兆。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们免一种长期存在的虚幻,不再把多边主义绝对的共识等起来。
No obstante, algunas delegaciones consideraron que la oración “sin perjuicio” parecía equiparar la protección diplomática con otras medidas o procedimientos recogidos en derecho internacional.
不过,在一些代表团看来,“不影响”一词似乎将外交保护置于与国际法规定的其他行动或施平等的地位。
Además, el MM está creando una base de datos y recopilando y gestionando datos sobre la desertificación y "equiparando" los recursos necesarios con los recursos disponibles.
而且,全球机制正在发展一个数据库,收集和管理关于荒漠化的数据,“匹配”可用资源和资源需求。
Ni uno solo de los avances que todavía tenemos que realizar se logrará a menos que demostremos la misma determinación de equiparar nuestra pasión con compromisos prácticos.
如果我们不能下样的决心,在显示热情的出实际行动,那么我们所寻求的所有进展都不可能取得。
Rechazamos la tendencia de equiparar a los solicitantes de asilo a criminales, e incluso terroristas, y deploramos la perniciosa explotación de esta confusión por ciertos elementos populistas.
我们反对将寻求庇护者与罪犯甚至恐怖主义分子等的倾向,对某些民粹主义分子利用这种混乱造成危害感到遗憾。
La aplicación del sistema proporcionará también enlaces con los servicios de contabilidad, custodia y equiparación virtual para racionalizar el procesamiento de las transacciones en las etapas finales.
系统应用也连接会计、保管和虚拟对应软件,以精简下游交易进程。
Condenamos de igual modo la tergiversación de la verdad que arbitraria e injustamente equipara con el terrorismo la resistencia a la ocupación y la coerción.
我们还谴责强烈反对歪曲事实,肆意不公正地将恐怖主义与对占领和压迫的抵制混为一谈。
El autor observa que, al equiparar sus actividades pesqueras con las de quienes practican la pesca deportiva, el Estado Parte considera que su acceso a la pesca es un privilegio y no un derecho.
7 提交人说,将他的捕鱼活动与业余捕鱼者活动划等号,缔约国把他争取的捕鱼权视为一项特许权,而不是权利。
Se señaló que la expresión había adquirido un significado tal que “de interés” requería que la prueba estuviera vinculada a la controversia y la expresión “de importancia” se equiparaba a la pertinencia de la prueba.
据指出,该词句的含义是,“相关性”这一用语要求证据与纠纷有关,而“重要性”这一用语指的是证据的重要性。
La estructura y la redacción de ese párrafo son particularmente desafortunadas, puesto que termina por equiparar indebidamente una actividad corriente con el hecho de que un miembro de la Guardia Nacional grecochipriota disparara contra un soldado turcochipriota.
第11段的结构和辞极不适当,竞至于错将一项惯常活动与一名土族塞人士兵被一名希族塞人国民警卫队队员枪杀相提并论。
Equiparar el objeto y el fin del tratado a sus “disposiciones esenciales” podría alentar a las partes a ser indulgentes con las reservas que tratan cuestiones relativamente menores pero que afectan al equilibrio del texto en su conjunto.
使条约的目的和宗旨与其“不可少的条款”等的做法,可能鼓励当事方宽大对待那些探讨较小的问题但却影响整个案文的均衡的保留。
Se impartió capacitación a funcionarios de los Ministerios del Interior de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska en el manejo del presupuesto a nivel local, en particular en la equiparación de la planificación operacional y la gestión presupuestaria.
波斯尼亚和黑塞哥维那和斯普斯卡共和国的内政部均已接受地方预算管理方面的培训,尤其是适应业务规划和预算管理。
La Sra. Udo (Nigeria), hablando en nombre del Grupo de Estados de África, dice que quizás se podría equiparar el texto del párrafo 19 al de la resolución 1590 (2005) del Consejo de Seguridad.
Udo女士(尼日利亚)代表非洲集团发言说,第19段的文字或许能够改写,以符合安全理事会第1590(2005)号决议的内容。
Según la jurisprudencia constante del Comité, el concepto de "arbitrariedad" no se debe equiparar con el de "contrario a la ley", sino que debe ser interpretado de un modo más amplio a fin de incluir elementos de incorrección, injusticia e imprevisibilidad, así como también el principio de las garantías procesales.
根据委员会一向的判例, “任意行为”的概念并不等于“违法”,但应该更加广意地理解,借以包括不当行为、不公正的行为、缺乏可预料性和适当法律程序的内容。
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en relación con la tutela de niños y dichos derechos no dependen del estado matrimonial de la mujer, habida cuenta de que en nuestro sistema jurídico la comunidad matrimonial y la extramatrimonial están equiparados.
男子和妇女在监护子女方面享有样的权利,而且这些权利不是由妇女的婚姻状况决定的,因为我们的法律制度规定姻亲和居伴侣家属是平等的。
El PNUD sostenía que no es posible equiparar las organizaciones con unos pocos funcionarios encargados de las compras, que adquieren un número limitado de productos que siempre son los mismos, con una organización que compra varios miles de productos y servicios diversos y complejos con una plantilla de personal igual o similar.
采购司还认为不可能将拥有少数工作人员但反复采购种类有限的商品的组织,与一个工作人员人数相似但要采购数以千计的不商品和复杂服务的组织相提并论。
El Comité recordó su jurisprudencia según la cual el concepto de "arbitrariedad" no se debía equiparar con el de "contrario a la ley", sino que debía ser interpretado de un modo más amplio a fin de incluir elementos de inadecuación, injusticia y falta de previsibilidad y de garantías procesales.
委员会回顾其裁判规程指出,“任意行为”这一概念并不等于“违法行为”,而应该更加广泛地理解,以包括不当行为、不公正的行为、缺乏可预料性和适当法律程序的内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。