Il y a un fil commun mais ténu dans le tissu de toutes les civilisations.
在所有文明的结构中有着一个共同和微小的联系。
〉薄雾
〉微弱的嗓音
〉微妙的差异Il y a un fil commun mais ténu dans le tissu de toutes les civilisations.
在所有文明的结构中有着一个共同和微小的联系。
Après des années de conflit, il semble que les perspectives de paix soient prometteuses mais ténues.
经过数年的战乱,那里现在出现了令人鼓舞但却脆弱的和平前景。
Elle a jugé qu'en l'espèce, les liens étaient si ténus qu'ils ne relevaient pas de l'obligation de déclaration.
法院认为在本案中,各种关系都鲜有关联,
此它们并不属于披露
务的范畴。
D'autres facteurs importants pourraient entrer en ligne de compte et le lien de causalité pourrait devenir très ténu.
还有其他的重要
素可能起
,
果关系可能会变得十分短暂。
Par ailleurs, les liens entre le cadre de coopération régionale et les bureaux de pays du PNUD étaient trop ténus.
此外,区域合
框架与开发署国家办事处之间的联系也十分微弱。
En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien avec le bien endommagé est plus lâche et plus ténu.
此外,与受到损害的财产的联系越是宽松越是不具体,是否存在赔偿权利这一问题就越是不确定。
Les données fournies indiquent à tout le plus un lien ténu entre ces incendies et une pollution des eaux souterraines iraniennes.
提供的数据显示,科威特油井大火与伊朗地下水污染之间存在的联系极少。
Peut-être la Cour voulait-elle voir dans l'exigence d'un siège la nécessité d'un lien tangible, si ténu fût-il, entre l'État et la société.
可能国际法院认为,提出关于注册办事处的要求,就是承认国家与公司之间必须有某种实际可见的联系,不论这种联系多么微弱。
Dans le même temps, les chances ténues de relance du processus de paix, que M. Roed-Larsen a exposées le mois dernier, existent toujours.
与此同时,勒厄德-拉森先生上个月描述的恢复和平进程的微小的机会之窗仍然开着。
Le lien entre les conclusions de la Commission d'enquête indépendante et l'affaire des huit fonctionnaires faisant actuellement l'objet d'une enquête était ténu.
独立调查委员会的调查结论与目前正在接受调查的8名工
人员之间存在着一丝联系。
On a déjà ténu une première série de négociations officielles, et on prévoit de nouvelles réunions vers la fin de l'année en cours.
第一轮正式协商已经举行,下一次会晤在今年晚些时候进行。
Deuxièmement, s'agissant de la portée des dérogations autorisées, les limites fixées au droit du transporteur de déroger à la Convention apparaissent extrêmement ténues.
其次,关于授权减损的范围,对承运人减损公约的权利的限制看来过于薄弱。
Le représentant voulait croire que les récents développements donnaient quelques raisons, même ténues, d'espérer la fin des relations hostiles entre les parties israélienne et palestinienne.
他的愿望是,最
的事态发展能对结束以色列和巴勒斯坦双方的敌对关系产生一些希望,不管这种希望是多么渺小。
Les liens entre les résultats escomptés, les ressources requises et les systèmes de suivi et d'évaluation étaient ténus, quand ils ne faisaient pas totalement défaut.
预期成果、所需资源以及监测和评价系统之间似乎没有或少有关联。
Le lien entre l'ordre du jour et les délibérations de la Conférence est devenu de plus en plus ténu.
裁谈会的议程和实际议事之间的关系已变得很薄弱。
L'évolution récente de la situation dans les pays les moins avancés témoigne du caractère ténu des liens entre la croissance économique et la réduction de la pauvreté.
最不发达国家的最
经验证明,经济增长和减贫之间的关系微妙。
On a fait valoir que, si ce critère pouvait être suffisant pour l'ouverture d'une procédure de liquidation, il était trop ténu pour l'ouverture d'une procédure de redressement.
有人认为,虽然说这一环节可能是启动清算程序的充分依据,但就启动重组程序而言却未免有论据不足之嫌。
Il serait souhaitable d'avoir une définition plus précise de la distinction entre un lien effectif et un lien ténu entre un ressortissant et son État de nationalité.
最好是对国民与其国籍国之间的有效联系及微弱联系之间的区别
出较精确的定
。
Nous avons été choqués par les actes de violence meurtrière récente, qui ont brisé les espoirs ténus de reprise des négociations de paix entre les deux parties.
我们为最
的一系列血腥暴力行经而震惊,这些行经打破了恢复双方和平谈判的渺茫希望。
La règle de l'épuisement des recours internes est trop contraignante dans ces circonstances, eu égard au caractère ténu du lien entre la personne lésée et l'État responsable.
鉴于受害人同损害国之间的联系微不足道,在这种情况下要求
尽救济办法实属过分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。