Les partenariats qu'il a noués aident puissamment le HCR à remplir son mandat.
难民专员办事处
有效执行任务规定,合作伙伴关系是必不可少
。

Les partenariats qu'il a noués aident puissamment le HCR à remplir son mandat.
难民专员办事处
有效执行任务规定,合作伙伴关系是必不可少
。
En renforçant l'état de droit, on contribue puissamment à démarginaliser les plus démunis.
加强法治是促进穷人法律权益
一个重

。
L'assistance contribue puissamment à faciliter la protection internationale, à trouver des solutions et à les appliquer.
在促进国际保护、寻求和实现问题
解决这方面,援助
了关键作用。
Le processus d'examen collégial peut contribuer puissamment à la création d'un régime de concurrence dans un pays.
同侪审查
过程也能极大地帮助建立国

争体制。
La pauvreté urbaine renforce puissamment l'impact social et environnemental de l'utilisation de l'énergie au niveau domestique.
城市贫穷现象大大加剧了住户使用能源对社会和环境产生
影响。
Les forces à l'œuvre dans la mondialisation ont puissamment influé sur ces évolutions mais de manière complexe.
全球化进程
各种力量正在以强有力
、但同时又十分复杂
方式影响着这些方面
发展变化情况。
Rien ne pourrait démontrer plus puissamment l'engagement total de la communauté internationale au service de la justice.
没有什么能比这更有力地表明国际社会
伸张正义
决心。
Elles pouvaient puissamment appuyer le développement et réduire la pauvreté, mais les complications à surmonter étaient nombreuses.
信息和通信技术在推动发展、减少贫穷方面可以发挥重大影响,但也需克服一些复杂问题。
Cela contribuerait puissamment à résoudre l'un des problèmes les plus difficiles posés par le contrôle des diamants.
解决这些问题就是解决了钻石管制中最大
一个难题。
Les processus d'Interlaken, de Bonn-Berlin et de Stockholm ont puissamment contribué à faire comprendre la notion et l'application des sanctions.
特拉肯进程、波恩-柏林进程和斯德哥尔摩进程大大增强了对制裁措施构想与实施
理解。
La menace de sanctions pénales, en particulier de peines de prison, exerce un effet puissamment dissuasif sur la liberté d'expression.
威胁给予刑事制裁,尤其是监禁,对言论自由权具有寒蝉效应。
Les fonctionnaires adhèrent à l'action du Conseil et de ses organes subsidiaires et considèrent que leurs propres efforts y contribuent puissamment.
工作人员相信安理会及其附属机关
工作,认为自己
努力对这些机关有很大帮助。
Seule organisation paneuropéenne, le Conseil de l'Europe est à même d'aider puissamment l'ONU à relever un nombre sans cesse plus grand de défis.
欧洲委员会作为唯一
泛欧洲组织,有能力在应付日益增长
各种挑战方面为联合国作出实质性贡献。
Peu d'États sont capables de maintenir des infrastructures militaires efficaces contre des attaques puissamment armées de type guérilla, et contre l'horreur des actes terroristes.
能维持军事基础设施有效地对付重武装
游击队式
袭击和恐怖主义恐怖行动
国
也寥寥无几。
L'octroi d'une amnistie aux hommes du rang des groupes armés qui ne sont pas suspects de génocide contribuera puissamment à les inciter à se rendre.
迫切需
对武装集团中不涉嫌犯有灭绝种族罪
普通士兵进行大赦,以鼓励他们投降。
Le système juridique peut contribuer puissamment à éliminer la pauvreté en donnant aux pauvres l'accès à un ensemble judicieux de droits et de voies de recours.
法律制度在支助消除贫穷过程中能够发挥重
作用,赋予穷人各种适当
权利和补救办法。
Le riche capital d'expérience, de connaissances et de mémoire institutionnelle que représentent les bibliothèques des Nations Unies et leur personnel peuvent puissamment contribuer à une telle entreprise.
联合国图书馆以及其工作人员所体现
经验、认识和机构记忆能够大力促进这一努力。
Il a également gardé à l'esprit que les mesures proposées pouvaient contribuer puissamment à la réalisation des objectifs plus larges visés par les réformes actuellement en cours.
小组同时深知,这些措施如能一并采取,可以对实现当前改革努力
各项广泛
政策目标作出核心贡献。
Ce sont les forces participant à ce processus qui doivent être puissamment appuyées par la communauté internationale, y compris le Conseil, et non les forces négatives d'obstruction.
国际社会包括安理会应当拥护和坚决支持参与该进程
力量,而不是那些消极
阻挠主义
力量。
Par conséquent dans la région, où un grand nombre d'États avait des structures fortes et une capacité militaire puissamment institutionnalisée, les problèmes liés au phénomène du mercenariat étaient différents.
这一地区很多国
都具有坚强国
结构和根深蒂固
体制化军事能力,
此,就雇佣军现象而言,它们面临
挑战有所不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。