Les mésententes et les clivages religieux ajoutent une dimension nouvelle et dangereuse à l'insécurité planétaire.
宗教分歧和误解,又给世界不安全状况增添了

、危险

。
Les mésententes et les clivages religieux ajoutent une dimension nouvelle et dangereuse à l'insécurité planétaire.
宗教分歧和误解,又给世界不安全状况增添了

、危险

。
Elles n'apportent ni stabilité ni paix durable, mais seulement ressentiment et mésentente.
这些政策不会带来持久和平或稳定,而只会引起怨恨与误解。
À cette fin, la loi devait interdire aux médias de promouvoir la mésentente et la haine.
为此,应当从法律上禁止大众媒体鼓吹不信任和仇恨。
En vertu du nouveau Code de la famille, les femmes peuvent demander le divorce pour mésentente.
根据
《家庭法典》,妇女可将感情不和作为理由申请离婚。
Une transparence accrue dans les questions de défense est indispensable si l'on veut éviter l'incertitude, la mésentente et l'insécurité.
在防务问题上必须增强透
度,以避免不确定性、误解和不安全感。
En effet, nous devons trouver un moyen de réconcilier le monde, d'atténuer les différences et d'éliminer les raisons de mésententes.
我们必须找到一种方法而使全世界一道调和分岐并消除误解
原因。
Récemment, en raison d'intérêts partisans contradictoires et d'une propension à la mésentente, des normes juridiques établies ont été négligées ou violées.
最近,由于竞争性党派利益和误解倾向,既有
法律规范遭到忽视或误用。
Nous pouvons y parvenir grâce à un dialogue à plusieurs dimensions qui favorise l'unité dans la diversité et remplace la mésentente par la compréhension et l'acceptation mutuelles.
要实现这一点,我们可以开展多

话促进在多样性中求统一,并以相互了解和彼此接纳取代误解。
L'objectif principal des mesures de confiance est de réduire le risque de conflits armés entre les États, en diminuant la méfiance, la mésentente et les erreurs d'appréciation.
建立信任措施
首要目标是减少猜疑、误解和错误估计,以此降低国家间武装冲突
危险。
Et jamais les possibilités qui peuvent en découler et influer sur les conflits, les divisions, la mésentente et la pauvreté n'ont été aussi profondes et aussi nécessaires.
这次
话带来了极其深刻和必要
全球性机会,从而有可能解决冲突、分歧、误解和贫困。
Le fait que le pouvoir et l'autorité soient entre les mains d'un gouvernement de transition où règne la mésentente n'a servi qu'à intensifier l'exploitation et l'épuisement des ressources naturelles.
一个四分五裂
过渡政府控制着权力和权威,这导致进一步加剧了非法开采自然资源和自然资源受侵蚀现象。
La mésentente au sein de la Première Commission n'aide en rien les praticiens de notre communauté de non-prolifération et de désarmement nucléaires, qui doivent pouvoir compter sur l'unanimité pour obtenir des résultats.
第一委员会中
不和向核不扩散和裁军领域
工作者发出了错误信号,而他们需要共识才能取得成果。
Le Code de la famille tel que modifié prévoit de nouveaux motifs permettant à la femme de demander le divorce, notamment la mésentente entre époux ou la violation des clauses du contrat de mariage.
法还给了妇女更多
要求离婚
理由,例如夫妻不和或者违反了结婚协议
条款。
Les revendications de certains législateurs, selon lesquels la Présidente n'avait pas consulté le corps législatif quant au transfèrement de M. Taylor au Tribunal spécial, ont contribué à aggraver la mésentente entre les deux branches du Gouvernement.
一些议员声称,在将泰勒先生移送特别法庭问题上,总统没有与议会协商,这也增加了政府两个部门之间
摩擦。
La polygamie engendre des conséquences économiques et sociales telles que : la jalousie entre épouses, l'inégale répartition des biens du ménage, le problème de succession et les mésententes familiales qui se répercutent au niveau des enfants.
多妻制产生以下
经济和社会后果:妻子之间相互嫉妒,家庭财产分配不平等,继承问题和出现在子女一代
家庭不和。
Guidé par le Chapitre VI de la Charte, le Conseil de sécurité est dans une position unique pour faire prévaloir la raison par la négociation et la persuasion, là où l'intolérance et la mésentente l'emportent normalement.
在《宪章》第六章条款
指引下,安全理事会得天独厚,可以在充满不容异已和误解
地方通过谈判和劝说进行推动使理智占上风。
Dans la Création, tous les hommes sont égaux et partenaires sur cette planète; ils peuvent soit vivre ensemble dans la paix et l'harmonie, soit périr par les feux de la mésentente, le ressentiment et la haine.
人类在地球上生而平等,互为伙伴;他们或者一起和平、和谐地生活,或是不可避免地被误解、恶意和仇恨之火所吞噬。
Il s'y ajoute, comme conséquence naturellement admise, l'existence d'un grand nombre de familles comptant des membres d'obédiences religieuses ou de croyances religieuses différentes sans que cela ne soit appréhendé comme facteur de mésentente ou de troubles sociaux.
此外,塞内加尔很多家庭都是由信奉不同宗教或不同信仰
人组成
,这也被看作是很正常
,而且这并不被认为是构成社会不稳定或不和谐
因素。
Nous devons déployer tous les efforts possibles pour venir à bout des mésententes et des conflits que connaît notre partie de l'Europe, et ce, de manière pacifique et par accord mutuel uniquement, et non en prenant des décisions unilatérales.
我们必须竭尽全力,以和平方式而且只能通过达成一致,而非单方
行动,来解决我们所在
欧洲地区
误解和冲突。
Grâce à une médiation opportune et au règlement de la plupart des différends raciaux qui éclatent périodiquement et qui pourraient être explosifs, les chefs écartent ainsi la mésentente et les désaccords qui auraient pu dégénérer en de véritables conflits.
这就确保了及时地调解和解决大多数时不时出现
很可能具有爆炸性
民族或种族争端,从而防止这些争端或争议变成全
冲突。
声
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。