Mme Follet (Royaume-Uni) dit que le dialogue constructif avec le Comité a porté sur des questions extrêmement importantes qui revêtaient un grand intérêt pour sa délégation.
Follet女士(联合王国)说,与委员会开展
建设性对话侧重
联合王国代表团每位成员都非常关心
那些至关重要
问题。
, 有点傻里傻气

有点疯疯癫癫
小姑娘

须;小鸟
绒毛
细发Mme Follet (Royaume-Uni) dit que le dialogue constructif avec le Comité a porté sur des questions extrêmement importantes qui revêtaient un grand intérêt pour sa délégation.
Follet女士(联合王国)说,与委员会开展
建设性对话侧重
联合王国代表团每位成员都非常关心
那些至关重要
问题。
Mme Follet (Royaume-Uni) dit qu'elle comprend que le Comité soit préoccupé par le fait qu'à la suite du regroupement de différents secteurs d'activités au sein d'un même organe, les questions sexospécifiques pourraient être affaiblies ou devenir invisibles.
Follett女士(联合王国)说,她理解委员会
关切,通过将不同职责归

机构,可能会削弱对社会性别问题
关注,或者让人们对此问题视而不见。
Ma délégation a déjà eu l'occasion de citer ici l'ouvrage écrit conjointement par les lauréats du prix Nobel de physique, le Français Georges Charpak et l'Américain Richard Garwin, intitulé «Feux follets et champignons nucléaires», dans lequel les auteurs montrent comment réduire les arsenaux nucléaires à moindres frais et maintenir des niveaux de dissuasion tenant dûment compte des impératifs de sécurité des États détenteurs d'armes nucléaires.
我国代表团曾已在这
论坛上引用过由诺贝尔物理奖获得者法国
乔治·沙尔帕克和美国
理查德·加温合写
题为《鬼火与核蘑菇云》
著作,在书中他们说明了如何能够以最低
费用削减核武库,同时出
对核武器国家安全需要
适当考虑维持其威慑程度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。