Los efectos jurídicos creados por la celebración del contrato se aplican indistintamente a todas las partes en el contrato.
签订合同所产生的法律效力对合同所有签字方均有效。
Los efectos jurídicos creados por la celebración del contrato se aplican indistintamente a todas las partes en el contrato.
签订合同所产生的法律效力对合同所有签字方均有效。
También ha sido contratado para ejecutar tareas de reparación y rehabilitación para la Autoridad Nacional de Energía de Nigeria.
该公司还签订合同,为尼日利亚国家电力管理局提供维修和改造服务。
“Toda persona puede contratar si no está declarada incapaz por la ley” (artículos 660 y siguientes del Código Civil de Guinea).
“任何未被法律宣布为无行为能力的公民均可签订合同”《几内亚民法》第660条。
Los contratos que se suscriban, el equipo que se adquiera y el personal que se contrate guardarán una estrecha relación con la estrategia de conclusión.
签订合同、购置设备和招聘人员都将与《作战略》密切相关。
Las fases clave del proceso, desde la preparación de los pliegos de condiciones hasta el examen de las ofertas y la adjudicación de contratos, también son parecidas.
购流程的主要阶段也相同:从拟定招标文件到审查投标和签订合同。
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna opinaba que incumbía a la Comisión de Indemnización hacer el examen de adquisiciones y firmar un acuerdo con el consultor elegido.
内部监督事务厅认为赔偿委员会应负责购作业,并与选定的顾问签订合同。
El Servicio de Adquisiciones está de acuerdo con esta recomendación. Se ha recordado a los funcionarios los requisitos en materia de inscripción para firmar contratos con los proveedores.
购处同意这一建议,并已提醒作人员与供应商签订合同时注意这一登记规定。
Asimismo, conserva su nombre y su apellido, y tiene libertad para administrar sus finanzas y disponer de ellas, celebrar contratos y obtener préstamos, así como efectuar cualquier transacción legal.
同样,她保留自己的姓名,并且可自由地管理和处置其财产,自由地签订合同和取得,及进行一切合法的交易。
El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.
从供应商那里购的货物的航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订合同的货运代理加安排。
El área así designada pasará a ser área reservada tan pronto como se apruebe el plan de trabajo para la exploración correspondiente al área no reservada y se firme el contrato.
一旦非保留区域的勘探作计划获得核准并签订合同,该指定区域即为保留区域。
A la sazón, las libanesas disfrutaban de derechos jurídicos en igualdad de condiciones con los hombres: tenían la misma capacidad jurídica para concluir contratos y poseer bienes y acudir a los tribunales.
今天的黎巴嫩妇女享有与男子同等的法律权利-她们拥有签订合同、拥有财产、进入法院诉讼程序的同等法律行为能力。
En África, el conglomerado sudafricano Eskom obtuvo el contrato de operación de la empresa de distribución de energía de la República Unida de Tanzania y de la central eléctrica más grande de Zimbabwe.
在非洲境内,南非集团公司Eskom已经签订合同,经营坦桑尼亚供电公司和津巴布韦的主要电站。
En el párrafo 87, la Junta recomendó que se solicitase a los proveedores que aleguen pruebas de la cobertura de seguros contratada, después de la firma del contrato, conforme se estipula en los contratos.
在第87段中,委员会建议要求供应商按照合同规定,在签订合同时提供投保证明。
En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales.
特别应给予妇女签订合同和管理财产的平等权利,并在法院和法庭诉讼的各个阶段给予平等待遇。
El PNUD ha incrementado su capacidad operacional interna por lo que se refiere a la contratación, las adquisiciones, la administración financiera, la gestión de los recursos humanos y el apoyo administrativo, servicios que antes se encargaban a la UNOPS.
开发计划署加强了它在签订合同、购、财务管理、人力资源管理和行政支助方面的内部业务能力,这些都是分包给项目厅开展的作。
La entidad pagadora podrá ser el IMSS o una Aseguradora mediante la firma de un contrato en el que esta última se obliga a pagar periódicamente la pensión, a cambio de recibir los recursos acumulados en la cuenta individual.
支付机构可是社会保障局,或者是一家签订合同的保险机构,根据合同该保险机构负责定期发放养恤金,并接收被保险人个人账户上积攒的资金。
Por último, la Corte de Apelación declaró que por las negociaciones orales entre las partes era claro para el comprador que el demandado sólo hubiera concertado un contrato si el comprador hubiera sido aceptado por el seguro de crédito del vendedor.
最后上诉法院指出,从当事人双方之间的口头谈判来看,买方清楚,只有在通过卖方的信保险接受买方的情况下,被告才会签订合同。
La Sra. Bokpé-Gnacadja dice que el informe afirma que en Gambia todas las personas son consideradas iguales ante la ley y que en virtud de la ley las mujeres pueden concertar libremente contratos, administrar sus propios bienes, viajar y escoger su domicilio.
Bokpé-Gnacadja女士说,报告指出,在冈比亚,法律面前人人平等,而且依照法律,妇女可自由地签订合同、管理自己的财产、旅行并选择住所。
La presión ejercida por los Estados Miembros para que las tareas se repartan racionalmente en las Naciones Unidas puede contribuir al reconocimiento del singular papel que desempeña la UNOPS como entidad encargada de la gestión operacional y de proyectos, la contratación y las adquisiciones complejas.
会员国要求在联合国内进行合理分的压力,可能会启发人们认识到项目厅作为业务/项目管理、签订合同和复杂的购实体所发挥的独特作用。
La Sra. Belliard (Francia), explicando la postura de su delegación, dice que Francia reconoce desde hace mucho tiempo la necesidad de crear las condiciones para admitir la validez de los documentos electrónicos intercambiados durante la celebración de contratos en el contexto del comercio internacional.
Belliard女士(法国)解释法国代表团的立场发言,她说,法国老早就认识到需要创造条件,便在国际贸易领域确认在签订合同时所交换的电子文件的效力。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。