1.El término "discapacidad" no debe restringirse a una definición limitada.
不得将“缺陷”这一理由限于定。
2.Pero esta interpretación del término es muy limitada.
这样地理解该词,局限性太大。
3.Según la medición más estricta, mientras Asia oriental experimentaba una drástica caída en los índices de pobreza, las cifras aumentaban de manera persistente en las demás regiones.
按概念,东亚贫困率剧降,而他地区的贫困人数则持续增长。
4.Por tanto, el término “conjuntamente” del párrafo 2 debería entenderse en sentido estricto, es decir, la adopción de medidas idénticas en el caso de reclamaciones o actuaciones colectivas.
因此,就象集体索赔或集体行动的情况那样,第2款的“共同”应理解为上的共同,即同样的行动。
5.Aunque ninguno de esos instrumentos jurídicos de ámbito universal contiene una definición jurídica explícita de lo que es “terrorismo internacional”, 10 de ellos contienen definiciones estrictamente “operativas” acerca de determinadas infracciones.
虽然这些国际文书都未载有“国际恐怖主”的明确定,的十项文书载有从上对某些罪行所下的“有效”定。
6.Esa decisión también servirá para convencer a los críticos de la Organización de que los Estados Miembros pueden estar por encima de sus propios intereses, que son parciales, y asumir los intereses más amplios de la comunidad internacional.
这样的定也有助于说服对联合国持批评态度的人,表明会员国可以超私利而顾及国际社会的更大利益。
7.De forma similar, otros sostuvieron que el desarrollo debía considerarse como un proceso y un fin en sí mismo, y no como un medio de garantizar la seguridad, sobre todo si se definía de manera más bien restringida.
他与会者则以相关的方式辩论说,应视发展本身为进程和目的,而不是确保安全的手段----尤是界定的话。
8.El Grupo reconoció que habría que establecer en principio que los comportamientos unilaterales del Estado pueden producir efectos jurídicos sea cual fuere su manifestación, pero que se puede hacer una distinción entre comportamiento unilateral y actos unilaterales stricto sensu.
9.Estimamos que esta ocasión no debe servir solamente para reiterar la adhesión a los objetivos consignados en la Declaración del Milenio, sino también para asumir un compromiso nuevo con un proceso de desarrollo mundial solidario que se base en los mejores valores de la humanidad.
10.Con respecto al reconocimiento del conocimiento tradicional relativo a los bosques, en el estudio monográfico regional sobre Asia se demuestra que el reconocimiento de dicho conocimiento tradicional se centra en una definición estrecha de la que pueden sacar partido los objetivos de la prospección biológica y la explotación comercial.
11.El enunciado exacto de la obligación de presentar informes que figura en el apartado g) del párrafo 1 del artículo 7 utiliza la terminología de desarme. Cuando esta exigencia de presentar informes se cumple de manera estricta, los Estados Partes pueden dejar pasar la oportunidad de comunicar los progresos realizados de forma más completa, en particular proporcionando información cuantitativa y cualitativa adicional sobre la medida en que sus actividades contribuyen a los objetivos humanitarios de la Convención.
12.Se dijo también que el proyecto de artículo 1 no diferenciaba suficientemente entre la “protección diplomática” propiamente dicha y otras figuras que pudieran estar relacionadas con ella, como la asistencia diplomática o consular a los nacionales que se encuentran en una situación difícil como consecuencia de su detención o procesamiento en otro Estado, situación en que no cabría exigir uno de los requisitos de la protección diplomática en sentido estricto, como es el agotamiento de los recursos internos.