Por lo general, después del matrimonio, la elección de la profesión está influida o se ve afectada por los valores culturales del marido y los suegros.
结婚以后,对专业的选择一般要受到丈夫和姻亲的文化价值观的影响或左右。
pariente por afinidad
Por lo general, después del matrimonio, la elección de la profesión está influida o se ve afectada por los valores culturales del marido y los suegros.
结婚以后,对专业的选择一般要受到丈夫和姻亲的文化价值观的影响或左右。
Según las disposiciones de la Ley de Familia, las comunidades matrimonial y extramatrimonial son iguales en todo lo tocante a los hijos, en el interés superior de los niños.
根据PZ的规定,在所有涉及的关系当中,姻亲和同居属是平等的,一切都以的最大利益为准。
Según las disposiciones legales, las comunidades matrimoniales y extramatrimoniales son iguales en lo tocante a todas las relaciones que afectan a los niños, y deben guiarse por el interés superior del niño.
根据法律规定,在涉及的所有关系中,姻亲和同居属是平等的,而且必须充分考虑到的利益。
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en relación con la tutela de niños y dichos derechos no dependen del estado matrimonial de la mujer, habida cuenta de que en nuestro sistema jurídico la comunidad matrimonial y la extramatrimonial están equiparados.
男和妇在监护面享有同样的权利,而且这些权利不是由妇的婚姻状况决定的,因为我们的法律制度规定姻亲和同居属是平等的。
La familia, por regla general, está integrada por la pareja matrimonial o extramatrimonial, los hijos - habidos en el matrimonio o fuera de él, adoptados, hijastros y niños de cuyo sustento se ha hecho cargo, el padre, la madre, el padrastro, la madrastra, el abuelo, la abuela (por lado paterno o materno), y los hermanos y hermanas de los cónyuges.
通常,由姻亲和同居、孩(婚生、非婚生、养、和收养以向其提供支助的孩)、父亲、母亲、父、母、(外)祖父、(外)祖母以及配偶的兄弟姐妹组成。
La Sra. Manalo dice que, aunque respeta el planteamiento del Gobierno turco de la cuestión de las minorías, no puede aceptarlo, ya que mujeres marginadas, entre ellas las de origen, afinidad y extracción kurdos y las de otras minorías étnicas, son objeto de múltiples formas de discriminación, las más graves de las cuales se deben a su situación de mujeres.
Manalo士说,她尊重土耳其政府对少数民族问题的处理式,但她对此无法接受,因为包括库尔德族人及其姻亲和后裔以及其他少数民族在内的处于社会边缘地位的妇遭受到多种形式的歧视,其中最严重的歧视形式的理由仅仅因为对是性。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施庭暴力者可能是以前或现在的配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居庭的成员,或者实施庭暴力者与受害者育有孩,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同生活者。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩,姻亲或同居属,或生活在联合庭的人、前配偶或与遭受庭暴力者个人关系密切者。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大的改动:庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对强奸罪和强奸无助者的犯罪也做了改动:如果该犯罪是针对与犯罪者有姻亲者或其同居属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对庭暴力情况下实施的犯罪给予更严厉的处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。