Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度的枷锁。
La Sra. Morvai dice que, según la comunidad internacional, la trata de personas es una forma moderna de esclavitud.
Morvai女士说,在国际社会看来,贩运人口是现代的奴隶制形式。
Ello incluye la prohibición de la violación, la prostitución forzada y cualquier forma de atentado al pudor y la esclavitud.
这包括禁止强奸、强迫卖淫和任何形式的非礼侵犯 和奴隶制度。
El temor a los piratas los había obligado a aceptar el injusto sistema de "partida", una forma de trabajo en condiciones de servidumbre.
对海盗的恐惧使他们接受不公平的类似奴隶制的体制。
¿Cómo podemos hablar de mejoría si no podemos ponernos de acuerdo entre nosotros respecto de fenómenos tan anacrónicos como la nueva esclavitud y la trata de seres humanos?
如果我们屈从于新奴隶制和贩卖人口等不合时宜的现象,我们怎能谈论改善呢?
Una delegada participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de esclavitud en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el mes de junio.
名代表在6月份于日内瓦积极参加当代形式奴隶制工作组。
Fue una oportunidad para plantear la cuestión entre los participantes y los medios locales, y en particular cuestiones como el vínculo con la esclavitud y las posibles formas de luchar contra los secuestros.
这次会议使与会者和当地媒体有机会提出问,包括与奴隶制的联系和如何解决绑架等问。
Además, el problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, constituye la forma de esclavitud del siglo XXI a la que tiene que hacer frente la comunidad internacional.
此外,贩卖人口的问,特别是贩卖妇女和儿童的问,让国际社会不得不直面21世纪的奴隶制。
De especial resonancia histórica en nuestra región son los crímenes cometidos contra los pueblos indígenas del continente americano durante el período colonial y en el período en que se practicó la esclavitud.
在我们地区引起特殊历史共鸣的是殖民时期以及奴隶制时期针对美洲土著人民犯下的罪行。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运的妇女遭受欺骗,以为她们会从事合法职业,却发现只能作佣工,血汗工厂在当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡的妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法的职业,却发现自己陷帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式的各剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战期间,关于公共卫生、麻醉品、劳工、非洲禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全的条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士家支持波利萨里奥阵线的组织工作15年,她知道,该运动不谈部族主义、奴隶制以及族主义问,这些问在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办名为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为对付各形式贩卖人口现象采取积极行动,以便同二十世纪奴隶制和贩卖人口现象作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促族平等政策特别秘书处负责制订巴西Quilombo方案,该方案的目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期的逃亡黑人所组成的社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此刑事犯罪包括典型意义上的奴隶制(将个人置于自己的控制之下以获取他她的劳动果实)以及类似奴隶制的行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告的对妇女和女童人身完整和尊严的侵犯、与性和性别有关的暴力以及类似于奴隶制的做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队的某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国对族主义和族歧视问有着深刻的历史认识,因为,在各国社会中曾经出现过反抗残酷的奴隶制和劳役以及反抗长期殖民的斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联合国当代形式奴隶制问自愿信托基金继续在协助基层组织和各形式奴隶制受害者出席其会议等方面同工作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。