En nuestra lucha inexorable contra la corrupción estamos comprometidos a utilizar los mecanismos internacionalmente aceptados.
败进行的毫协的斗争中,我们致力于利用国际接受的机制。
inconveniente; inoportuno
En nuestra lucha inexorable contra la corrupción estamos comprometidos a utilizar los mecanismos internacionalmente aceptados.
败进行的毫协的斗争中,我们致力于利用国际接受的机制。
Es preciso velar por que los gastos de personal no aumenten por la aplicación inadecuada de tal sistema.
应该警惕要因当地执行某种制度而增加与人员相关的开支。
Oponerse al terrorismo a ultranza, independientemente de sus orígenes, es una de las principales responsabilidades del Consejo de Seguridad.
毫协地反对一切来源的恐怖主义安全理事会的优先责任之一。
La Comisión detectó deficiencias en diversas partes del proyecto de presupuesto revisado, incluidas las peticiones de personal adicional así como de recursos operacionales adicionales.
整个拟议订正预算中委员会都发现若干之处,包括要求增设人员编制和增加业务资源。
Reconoce que la diferencia en la edad mínima para contraer matrimonio es inadecuada y habrá que abordarla en el contexto de la reforma legislativa general.
她承认,规定的结婚年龄的,需要总体立法改革范围内加以解决。
Hasta ahora, la postura intransigente adoptada por los dirigentes grecochipriotas en las deliberaciones de la Unión Europea ha imposibilitado el éxito de los esfuerzos de esa organización.
由于希族塞人领导人欧盟谈判中持着毫协的立场,欧盟的努力今没有成功。
Queda entendido que todas las propuestas se mantienen sobre la mesa mientras no sean retiradas por sus patrocinadores y que “nada queda acordado hasta que todo esté acordado”.
各方的理解,除非提案者撤回,所有提案都仍旧摆桌面上,并且“除非全部谈,否则就等于全部谈”。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但中文文本的翻译有些,中国代表团将遵照主席的建议尽快向秘书处提出更正。
En el párrafo 22, la Junta recomendó que la Administración se asegurase de que el Servicio de Gestión Presupuestaria y Financiera de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi rectifique los asientos incorrectos en la cuenta de cargos diferidos.
第22段中,委员会建议行政当局确保联合国内罗毕办事处预算和账务管理处调整递延费用账户内的分录。
Ahora bien, en el presente caso esa conclusión no está justificada, porque el Estado Parte, como se ha señalado antes, hizo un esfuerzo para cooperar con el Comité y se le podía haber pedido sin problemas que facilitara otra información pertinente.
然而,如上述所述,缔约国努力与委员会合作,而且本可以随时听从要求提供进一步有关资料的情况下,对本案作出这样的结论的。
Como ha sido nuestra práctica, trabajamos con arreglo a las normas tradicionales de negociaciones multilaterales para la elaboración de instrumentos normativos, a saber, que todas las propuestas se mantenían sobre la mesa mientras no fueran retiradas por sus patrocinadores, y que “nada queda acordado hasta que todo esté acordado”.
一如过去一贯的作法,我们按照多边造法谈判的传统规则开展工作,这个规则就除非提案者撤回,所有提案都仍旧摆桌面上,并且“除非全部谈,否则就等于全部谈”。
Sin embargo, la creación de un puesto de alto nivel de responsable de informática, además del puesto de Jefe de la División de Informática, que ya existe, no le parece justificada y no apoya, por lo tanto, el punto de vista que se expresa en el párrafo 126 del informe.
但,现已有信息司司长职位,再设立一个负责信息的高级职位,加纳代表团认为这样做似乎,因此意报告第126段中陈述的观点。
Se decidió también dedicar un gran esfuerzo a aplicar medidas concretas eficaces relacionadas con el uso de cascos, la velocidad inadecuada y excesiva, la conducción en estado de ebriedad, el uso de cinturones de seguridad y sillas protectoras para niños, y los cambios en las infraestructuras que sean eficaces en función de los costos.
会上还决定集中相当多的精力,开展几项有关佩戴头盔、车速和超速、酒后驾车、系安全带和儿童安全设施,及有成本效益的基础结构变动等具体的有效干预工作。
Este principio no es plenamente coherente con el derecho internacional contemporáneo, que se centra en la protección por el Estado de sus nacionales y personas jurídicas más que en el restablecimiento, mediante la protección diplomática, de un derecho del Estado violado por otro Estado mediante un tratamiento inadecuado de tales nacionales o personas jurídicas.
这项原则并完全符合当今国际法,当今国际法的重点国家保护其国民和法人,而非通过外交保护手段恢复另外一个国家通过当地对待其国民或法人而侵犯的该国的权利。
Una visión limitada de las reformas institucionales, especialmente si éstas sólo se centran en el papel de los mercados y en garantizar los derechos de la propiedad privada, sin prestar la debida atención a la obtención de resultados integrales y óptimos desde el punto de vista del desarrollo y la sociedad, puede no ser adecuada.
对体制改革的片面看法,特别只重市场作用和获得私有产权而从社会角度适当顾及整体最佳发展结果的看法,可能。
El Sr. Smedinghoff (Estados Unidos de América) dice que su delegación estuvo de acuerdo con el texto del apartado b) del proyecto de párrafo 3 en el último período de sesiones del Grupo de Trabajo, pero desde entonces se ha convencido, gracias a las consultas con otras partes en los Estados Unidos y los comentarios presentados por el Canadá y Singapur, de que el proyecto de párrafo debe suprimirse.
Smedinghoff先生(美利坚合众国)说,美国代表团工作组上一次会议上并未觉得第3款(b)项草案的案文有何,但后来通过与美国的其他当事人协商,并听了加拿大和新加坡代表团提交的评论也认为应删除该款草案。
Se han identificado distintos factores que aumentan el riesgo de dichas lesiones, como la velocidad inadecuada y excesiva, la falta de uso de cinturones de seguridad y sillas protectoras para los niños, la conducción en estado de ebriedad, la falta de uso de cascos protectores por los conductores de vehículos motorizados de dos ruedas, una infraestructura vial mal diseñada o insuficientemente mantenida y vehículos viejos, mal mantenidos o que no cuentan con dispositivos de seguridad.
人们发现,有若干因素增加了交通事故伤害风险,其中包括车速和超速,系安全带,用儿童安全设施,酒后驾车,两轮机动车辆驾驶员戴头盔,道路基础设施设计当或保养良,车辆老化及保养佳,或缺少安全性能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。