Jopara, la combinación del guaraní y el español que se convirtió en la "tercera lengua" de Paraguay

未能成功加载,请稍后再试
0/0

En Paraguay, jopara significa mezcla.

Es el nombre de un guiso tradicional, hecho  con maíz tipo locro, porotos o frijoles, verduras y a veces, carne.

Pero además de  este plato tradicional, también es como se conoce a una variación lingüística o, dicho de  otra manera, un modo de hablar.

Y suena así: En este video te contamos cómo nació, cuándo empezó a hablarse y, sobre todo, cómo suena en el día a día de los paraguayos.

Paraguay tiene dos lenguas oficiales: el guaraní  y el español.

Pero el jopara es algo distinto: es la forma de hablar que le permite al paraguayo  bilingüe pasar de un idioma al otro, mezclando el español y el guaraní en una misma conversación.

Incluso dentro de una misma frase.

Por ejemplo: También se agregan morfemas, estos son prefijos o  sufijos en guaraní que se le agregan a palabras en español para cambiar el significado de la  frase o reforzar el mensaje.

Por ejemplo, uno puede escuchar la terminación "-na", que  sirve para atenuar una orden y convertir el imperativo en un modo que los lingüistas lo llaman  el "imperativo-afectivo" o "imperativo-cariñoso".

Más ejemplos de jopara en la vida cotidiana: El jopará combina elementos del alfabeto español  con el guaraní, que tiene 33 letras con 12 vocales y 33 sonidos, con sus reglas gramaticales  propias.

下载全新《每日西语听力》客户端,查看完整内容