Tampoco es cierto que las embarazadas con niños de padre chino están sujetas a castigo, puesto que la ley prohíbe la discriminación contra los niños nacidos fuera del matrimonio.
怀有一半中国血统的孕妇也没有受到惩罚,因为法律禁止对非婚生女的歧视。
El Comité pide que el Estado Parte preste particular atención a los padres cuyos niños han nacido fuera de matrimonio y a los que pertenecen a minorías religiosas u otras, o a pueblos indígenas y les facilite el acceso a la inscripción inmediata.
委员会请缔约国尤其注意帮助非婚生女的父母,以及属于少数民族或其他少数群体或土著人民的儿童的父母,早日进行生登记。
El Comité pide que el Estado Parte revise su legislación nacional para garantizar el derecho de los niños nacidos fuera del matrimonio a un trato igualitario, incluso a heredar en pie de igualdad y a que se elimine su clasificación discriminatoria de "ilegítimos".
关于非婚生女的问题,委员会请缔约国审查其国内立法,保证他们享有平等待遇权,其中包括平等继承权,取消将这类儿童视为“非法”儿童这一歧视。
El Comité insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por lograr que la legislación vigente sea plenamente conforme con el artículo 2 de la Convención y por abolir, con carácter prioritario, todas las disposiciones discriminatorias relacionadas con los hijos nacidos fuera del matrimonio.
委员会促请缔约国加大力度,确保现行法律充分符合《公约》第2条的规,并作为优先事项,废除所有对非婚生女的歧视规。
Al Comité le preocupa también que algunos grupos de menores, en particular las niñas, los niños con discapacidades, los que viven en la pobreza, los nacidos fuera del matrimonio y los adoptados oficiosamente, sean objeto de actitudes discriminatorias y desigualdades en el acceso a los servicios básicos.
委员会还关注,有儿童群体,尤其是女童、残疾儿童、贫困儿童、非婚生儿童和非正式收养儿童在得到基本服务方面遭受到歧视和不平等待遇。
A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite el establecimiento de la paternidad legal para los niños nacidos fuera del matrimonio mediante la creación de procedimientos accesibles y rápidos y proporcionando a las madres a este respecto la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria.
根据《公约》第7条,委员会建议缔约国建立容易采用和迅速简便的程序,帮助为非婚生儿童建立一项法父母关系制度,并在这方面向母亲提供必要的法律援助和其它援助。
La familia, por regla general, está integrada por la pareja matrimonial o extramatrimonial, los hijos - habidos en el matrimonio o fuera de él, adoptados, hijastros y niños de cuyo sustento se ha hecho cargo, el padre, la madre, el padrastro, la madrastra, el abuelo, la abuela (por lado paterno o materno), y los hermanos y hermanas de los cónyuges.
通常,家由姻亲和同居伴侣、(婚生、非婚生、养女、继女和收养以向其提供支助的)、父亲、母亲、继父、继母、(外)祖父、(外)祖母以及配偶的兄弟姐妹组成。
El Comité observa con preocupación que persisten la discriminación social y ciertas prácticas culturales contra los niños pertenecientes a grupos vulnerables, en particular las niñas, los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños con discapacidad, los niños pertenecientes a minorías étnicas y los niños de familias pobres y rurales, y que las medidas adoptadas para impedir y reprimir esta discriminación son insuficientes.
委员会感到关注的是,社会仍歧视脆弱儿童群体、特别是女童、非婚生女、残疾儿童、属于少数族裔的儿童和贫困及乡村家庭儿童而且仍然存在着对他们不利的文化习俗。
Sin embargo, siguen pendientes algunas de las preocupaciones expresadas y recomendaciones formuladas por el Comité en relación, entre otras cosas, con la edad mínima de responsabilidad penal y para consentir las relaciones sexuales, con la discriminación contra los niños nacidos fuera del matrimonio, y con la falta de un sistema integral de justicia de menores, de vigilancia del cumplimiento de la Convención y de prohibición de la tortura, etc.
然而,委员会所关注的一问题和提的一建议,尤其是关于承担刑事责任和同意行为的最低年龄、歧视非婚生女、缺乏综合的少年司法制度、缺乏对执行《公约》和禁止酷刑的监督制度等方面的问题和建议,没有得到充分的处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。