Una posibilidad sería utilizar la oración “leyes, costumbres y tradiciones nacionales de aplicación general”.
“一般适用国家法律、风俗和传统”这一短语可能是一种办法。
En el segundo renglón, sustitúyanse las palabras “y las vinculaciones entre ambos” por las palabras “y las posibles vinculaciones que puedan existir entre ambos en determinados países”, dado que hay países, como el Brasil, en los que esas vinculaciones no existen.
将“跨国有组织犯罪与恐怖主之间联系”这一短语改为“在某些国家中可能存在跨国有组织犯罪与恐怖主之间联系”这些字样,因为在如巴西这样国家并不存在这种联系。
En respuesta a una pregunta, se aclaró que la frase “consignado a la orden del cargador o a la orden del consignatario” en el inciso i) tenía por finalidad abarcar los supuestos en que las mercancías se consignaran a una parte designada.
有与会者针对一个问题作了澄清,指出第㈠项中“按托运人指示或收货人指示交付运输”这句短语目是列入将货物交付给指定当事人运输情形。
Sin embargo, se manifestó inquietud por el riesgo de que, con la inclusión de la frase sugerida, se confundiera el concepto de transferencia de documentos, conforme al proyecto de artículo 59, con el de transferencia de derechos, conforme al proyecto de artículo 62.
但有人担心列入所建议短语有可能将第59条草案下单证转让与第62条草案下权利转让混为一谈。
Se señaló que la utilización de la expresión más general de “con arreglo a cuya legislación se ha fundado la sociedad” en lugar de “con arreglo a cuya legislación se ha constituido la sociedad” podía dar lugar a confusión en los ordenamientos jurídicos de numerosos Estados.
有人指出,用含较广短语“依照其法律成立”,而不是“依照其法律组成公司”,可能给许多国家法律制度造成混乱。
En respuesta a preguntas formuladas con respecto a la última frase del artículo III, el patrocinador observó que las otras obligaciones de derecho internacional abarcaban las obligaciones dimanantes tanto de acuerdos multilaterales como de acuerdos bilaterales, incluidos los concertados entre los Estados y las Naciones Unidas.
案国针对关于第三条最后短语出询问,说其他国际法务包括多边和双边协定所产生务,包括国家与联合国之间缔结协定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。