1.La ley en cuestión prohibía la publicación de las encuestas de opinión pública durante los 23 días que duraba la campaña.
1.上述法令禁止在23天的大选期间发表意测验结果。
7.En tales circunstancias, una ley que restringiese la publicación de las encuestas de opinión pública durante un período limitado de tiempo antes de una elección no parecía vulnerar automáticamente los objetivos del párrafo 3 del artículo 19.
7.在这样的情况下,在选举前对意测验结果的发表限制一段时间的法律按事实本身而论似乎并不超出第十九的第三款考虑的那些目标之外。
10.Algunas encuestas realizadas sobre los niveles de vida han calculado el nivel de gastos generales de las familias en Bosnia y Herzegovina en alimentación, medida por su valor calórico y nutritivo (unas 2.100 calorías diarias por persona).
10.一些关于生活水平的意测验,按照食品的热量和营养价值(即每人每天大约2,100卡热量),对波斯尼亚和黑塞哥维那家庭在食品上的总开支数进
了估算。
12.Se remite a la decisión del Tribunal Constitucional, que consideró que las restricciones a la publicación de los resultados de encuestas de opinión pública durante el tiempo necesario para garantizar elecciones imparciales no constituyen una violación ni de la Constitución ni del Pacto.
12.缔约国援引宪法法院的裁决,该裁决认为为确保进的选举而在一段必要的时间内对
布
意测验信息加以限制既没有违反《宪法》的规定,
没有违反《
约》的规定。
13.Las recientes noticias sobre el creciente apoyo a una política más liberal con respecto al aborto no se pueden tomar al pie de la letra, pues la experiencia ha demostrado que las previsiones basadas en encuestas de opinión no se verifican en los resultados de los referendos.
13.不过,不以表面价值判断不断加强对自由流产政策支持的近期报告,因为经验告诉我们,以
意测验调查为基础做出的预测并未在全
投票的结果中得到证实。
14.Afirma que no se ha demostrado que la prohibición de publicar resultados de encuestas durante la campaña electoral promueva las elecciones imparciales, ya que la afirmación del Tribunal Constitucional de que la publicación de las encuestas podría desviar los votos hacia determinados candidatos o alejarlos de ellos eran meras conjeturas.
14.他争辩说,禁止在大选期间布
意测验的结果并未表明有利于
平选举,
如宪法法院所推断的那样,
布
意测验的结果
以使具体竞选人的得票数增加或减少。
15.El autor dice que la prohibición discrimina de forma injustificada a las personas con acceso directo a las encuestas (ya que realizar encuestas no constituye en sí un delito) respecto a las que no tienen acceso a ellas y que ello provoca distorsiones en la formación de la opinión del votante.
15.4 提交人争辩说,该项禁令对直接了解
意测验情况的人(进
意测验本身并不属于非法
为)与不
直接了解这一情况的人之间区别对待是不合理的,而且
会致使投票人形成的意愿被扭曲。
16.En su sentencia, hizo referencia a un estudio que presuntamente demostraba que las encuestas de opinión pública podían alentar a los votantes a preferir al candidato con más posibilidades de ganar (el denominado "efecto de Panurgo"), o podían dar votos de compasión al candidato menos favorecido (el denominado "efecto de David"), distorsionando la voluntad de los votantes.
16.宪法法院在判决中提到了一项研究,据称该项研究表明,意测验
以起到鼓励投票人倒向某一竞选人一边,增加其获胜的机会(所谓“支持得势方效应”),
以起到对居下风者增加同情票(所谓“支持劣势方效应”),因而会扭曲投票人的意愿。
17.Es el punto donde se centralizan los trámites y servicios que ofrece el Gobierno fungiendo como facilitador al acceso a la información pública que genera la Administración Pública Federal y que genera mayor participación ciudadana en la toma de decisiones públicas para dar seguimiento a los problemas, demandas y propuestas ciudadanas puesto que cuenta con foros, chats y encuestas en línea.
17.在这里,政府的程序和服务内容都集中提供,有助于了解联邦共管理机构的信息,使
进一步参与
共决策,以解决他们提出的问题和要求并采纳他们的建议,
如他们在论坛、聊天室和在线
意测验中的
为一样。
18.El Comité observa que la cuestión que tiene ante sí es si la condena del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de la Ley de elecciones a cargos públicos y de prevención del fraude electoral, por haber publicado un artículo con resultados de encuestas de opinión durante la campaña para las elecciones presidenciales, viola las disposiciones del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto.
18.2 委员会指出,其需要审议的问题是,根据《职选举防止选举舞弊法案》第一零八条第(一)款,提交人因在总统选举运动期间的一篇文章中
布
意测验结果而对其定罪,是否违反《
约》第十九条第二款的规定。
19.En cuanto a la cuestión de la proporcionalidad, el Comité advirtió que, aunque el período limitativo de 23 días antes de la elección era inusitadamente largo, no tenía que pronunciarse sobre la compatibilidad per se del período de limitación con el párrafo 3 del artículo 19, puesto que el hecho inicial del autor, a saber, la publicación de encuestas de opinión inéditas, tuvo lugar siete días antes de la elección.
19.至于相称性问题,委员会认为,选举前23天这个起始日通常说是比较早,但是委员会不必对这个起始日是否符合第十九条第3款的问题做出裁定,因为提交人最初发表此前未曾报道过的意测验的
为发生在选举前七天。
20.En cuanto a la cuestión de la proporcionalidad, el Comité observa que, aunque el período de limitación de 23 días antes de la elección es inusualmente prolongado, no es necesario que se pronuncie sobre la compatibilidad per se del período de limitación con el párrafo 3 del artículo 19, puesto que el hecho inicial del autor, a saber, la publicación de encuestas de opinión inéditas, tuvo lugar siete días antes de la elección.
20.至于是否相称的问题,委员会注意到,虽然将规定日期定为选举前23天过长,但委员会不必就规定日期本身是否符合第十九条第三款的问题发表意见,因为提交人最初将此前无人报道的意测验情况
布于众之事发生在选举前的7天。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。