Ese niño tiene facciones muy hechas.
那孩子长的模样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
¿Cómo será mi redentor? , me pregunto.
的救世主会是什么?
Estos sujetos se ponen en ese estado para llamar la atención.
这些家伙装成这个是为了引人注意。
¡Así se me vuelvan las pulgas de la cama!
但愿床上的跳蚤都能变成她那!
Me pareció un cura disfrazado de médico.
倒觉得他像个化装成医生的神父。
Y mírala ahora, todavía vagando por este mundo.
你瞧她的,到今天还在这世上游荡呢。
Poco a poco se fue definiendo entre los otros puntos luminosos.
在一片光点当中,慢慢地它的越来越清晰了。
Por eso es que pasó de un pequeño poblado a lo que es hoy.
因此,拉林科纳达也从过去的小村庄变成了现在的。
Era un pequeño cohete de altivo continente atado a la punta de un palo.
这声音来自一个高大的,傲慢的火箭,它被绑在一根长木杆的顶端。
Él le pasaba un brazo por el talle y ella parecía susurrar algo, burlona.
他一手揽着她的腰,而她一副顽皮的,似乎在跟他窃窃私语。
Estuvo dentro del cascarón más de lo necesario, por eso no salió tan bello como los otros.
他在蛋里躺得太久了,因此他的不像其他人一好看。
El padre Albert, abatido, vio la lucha del muchacho por zafarse de las manos de los soldados.
看着那孩子拼命想从卫兵手中挣脱的蛮横,艾柏神父既失望又沮丧。
Una de ellas pertenecía a un hombre de pelo canoso cuyo rostro aún difuso me resultó remotamente familiar.
一个头发斑白的男人,面容虽然还有些糊,依稀让人觉得熟悉。
Hasta la fachada imponente de piedra labrada y sus portones de maderas enterizas revelaban los estragos del abandono.
连用方石块砌的威严的楼房正面和整体木门也现出一副年久失修的破败。
Era un pequeño Ivan Ilich, igual al que Pyotr Ivanovich recordaba cuando ambos estudiaban Derecho.
这孩子活脱就是年轻时的伊凡•伊里奇。彼得•伊凡内奇记得伊凡•伊里奇在法学院念书时就是这个。
Caperucita llegó a casa de la abuelita, se acercó a la cama, y vio muy cambiada a su abuela.
小红帽到了外婆家,她来到床前,看到外婆的变了很多。
Todavía veo sus muecas, y sus muecas eran los más tristes gestos que ha hecho un ser humano.
时至今日,她那可怕的还历历在目,这是人类最凄惨的一种表情。’
Le faltaba la voz. Le temblaba el color. Nunca lo había visto así.
他平素一向沉着镇定,而现在慌张得连话都说不出来,脸上一阵白,一阵青。她从来没有看见过父亲这副。
Cruz lo entrevió, terrible; la crecida melena y la barba gris parecían comerle la cara.
克鲁斯影影绰绰看到他那副吓人的,一头长发和灰色的胡子几乎把脸完全遮住。
Así se verían las fronteras de Estados Unidos si Cristóbal Colón nunca se hubiera tropezado con este territorio.
假如克里斯托弗·哥伦布从未涉足这篇土地,美国边界线就会是这幅。
Parecía un fantasma familiar ante el cual yo no sentía sobresalto alguno porque yo misma participaba de su condición sobrenatural.
脱脱一副出现在家里的幽灵,看到她这副倒是一点儿也没有吃惊,因为自己也有她这种超自然的天分。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释