Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑期满以前就出狱了。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“人才外流”相对,最近一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关高级全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务期限于6月底期满时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
在勘探合同期满后任何时候,如果承包者就勘探区域任何部分订立开发合同,与部分地区有关机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定时限期满时立即致函尚未作出答复缔约方一份书面请求请其通过其指定国家主管部门这样做。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在决议规定政治过渡进程结束后期满内容,即多国部队任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员任期为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任期通常可延长两次,六年期满之后,不得再予延长,这对工发组织是有利。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
法要求采实体在收到请求后立即将所授予合同数额及胜出竞拍人特点和优势告知未中选竞拍人,至迟应在等候期期满前提前一天。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同期满之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。