Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早的时间就提交了签证申请。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少数群体的人散居各,特定点仅有少数几个人的,他们的子女需要在较早的阶段更充分学习周围环境中所用的语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程的较早阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督主要支出法案的否决无效,并通过了新的次要法案(第376号法案),该法案与较早的次要法案基本相同,但列入些较具争议性的拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继续强调利用联合国《宪章》中阐明的和平解决手段,需要在尽可能早的阶段能够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济的有机部分,但是电子商务仍然处于较早的发展阶段,在适用其规则时不能不允许各国在些部门做出调整或顾及特殊的交易或惯例,或以其他式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第索赔单涉及医治增加的心血管、呼吸道和全身疾病病人的费用;第二索赔单元涉及医治病例更多的精神病的费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成的更多的人早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为门课的授课式,这种情形在沉浸式强化课程中是极不寻常的);第二组是早退出的学生,他们接受至两年的西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出的学生,他们接受4-6年的西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Bueno, no exactamente porque ya he dicho que est término se empezó a usar antes, o sea, que no nació con esas connotaciones y, además, ¿qué pasa con el término " América Hispánica" o " Hispanoamérica" ?
好吧,其实也不完全是,前面说过,这个称呼更早时候就开始使用了,或者说,这些词不是一开始就有这些含义,还有,“América Hispánica”或“Hispanoamérica”又如何呢?