Cualquier intento de usarlas para cambiar el ordenamiento político o jurídico de un país o resolver controversias es ilegal y violatorio del derecho internacional.
凡意利用制裁来改变国的政治制度或法律制度,或以来解决争端,都是违反国际法的。
Ha aumentado la preocupación de que las armas nucleares siguen ocupando un lugar fundamental en la planificación estratégica a raíz de comunicaciones sobre la intención de desarrollar nuevas armas nucleares o de modificar su diseño para adaptarlas a nuevos usos.
关于发展新核武器的意和为新用途改变设计的报道,增加了对于核武器仍然是战略规划核心的关切。
De conformidad con los principios generales del derecho de los tratados, el recurso al principio de la intención se entiende sin perjuicio de la terminación o suspensión de tratados como consecuencia de: a) acuerdo entre las partes; b) violación grave; c) imposibilidad subsiguiente de cumplimiento; o d) cambio fundamental en las circunstancias.
按照条约法的般原则,依靠意原则并不影响由于以下情况的后果而终止或中止条约:(a) 缔约各方的协议;或(b) 重大违反;或(c) 发生不可能履约的情况;或(d) 情况根本改变。
Hay pocos motivos de optimismo sobre el resultado del proceso: existen muy buenas intenciones y el PNUD se esfuerza, con algunas dificultades, por satisfacer los intereses de los Estados Miembros de la ONUDI, pero las preocupaciones de los países receptores y de los países anfitriones de las suboficinas de la ONUDI siguen siendo las mismas.
在该进程的结果方面几乎没有令人乐观的原因:有很多良好的意,开发计划署在面临某种困难的情况下正在求顾及工发组织成员国的利益,但工发组织服务台的接受国和所在国的关切仍无改变。
Llamamos la atención sobre cualquier intento de redefinir el delicado equilibrio de obligaciones contenidas en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, cuestionar su utilidad y relevancia o, peor aún, poner en duda los derechos de los Estados a desarrollos tecnológicos con fines exclusivamente pacíficos, el cual puede contribuir a socavar el sistema que el Tratado ha creado y que cuenta con generalizada aceptación.
阿根廷提请注意任何改变《不扩散核武器条约》所载正当的平衡、怀疑其用处和适切性,或甚至质疑各国只为和平目的发展技术的权利等意会导致破坏条约所建立和需要得到普遍接受的制度。
Se entiende por "objeción" toda declaración unilateral, cualquiera sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado o por una organización internacional como reacción ante una reserva a un tratado formulada por otro Estado u otra organización internacional, por la que el primer Estado o la primera organización se propone excluir o modificar los efectos jurídicos de la reserva, o bien excluir la aplicación del tratado en su conjunto, en las relaciones con el Estado o la organización que ha formulado la reserva.
“反对”是指国或国际组织针对另国或另国际组织对条约提出的项留所作的单方面声明,不论其措辞或名称为何,提出反对的国家或国际组织意在与提出留的国家或组织的关系中排除或改变留的法律效,或排除整个条约的适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esperaba una réplica merecida a su carta de injurias, que había empezado a pesarle en el momento mismo en que la mandó, pero desde el encabezado señorial y los propósitos del primer párrafo comprendió que algo había cambiado en el mundo.
期待着对那性的信得到应有的答复,这信在寄出的那一刻就开始让感到沉,庄严的标题和第一段的意图中,明白世界上有些东西已经改变了。