Todo el mundo esperaba con impaciencia ese partido.
所有人都急切地那场比赛。
La actualización es importante para los responsables de la política ambiental porque podría utilizarse para reducir la tendencia a centrarse en los costos actuales o a corto plazo en desmedro de los beneficios futuros y a largo plazo que supone mantener los recursos biológicos.
折现对于环境政策的决策人十分重要,可以用来减弱只顾目前或短期养护成本的急切心情,避免不顾未来和维持生物资源的长期利益。
En cuanto a lo señalado sobre las “apremiantes necesidades de desarrollo de Armenia”, se trata de otra manifestación de la vana esperanza de Azerbaiyán de que si espera lo suficiente, se producirá un colapso de la economía de Armenia bajo la presión política.
至于提到“亚美尼亚的紧迫发展需要”的说法,不过是又明,阿塞拜疆是多么急切地盼望,自己如果坚持足够长的时间,亚美尼亚的经济就会在政治压力下崩溃。
Como los miembros saben, después de un conflicto no basta con tender esos puentes a corto plazo, aunque esenciales; lo que se necesita urgentemente es la movilización de recursos, entre otras cosas para el fomento de la capacidad en materia de desarrollo sostenible en lo económico y social.
正如成员们所知,建立这些短期而重要的冲突后桥梁还不够,我们急切地需要调动资源,包括为可持续经济和社会发展建设能力所需要的资源。
En mi opinión, este nivel de preocupación se basa no sólo en la importancia intrínseca de esas cuestiones en el entorno de la seguridad internacional actual, sino también en la necesidad de fortalecer lo que me distinguido colega de Sudáfrica ha descrito como la "credibilidad" de la Conferencia.
我认为,这种急切的心情不仅是出于当前国际安全环境方面的那些问题所固有的重要性,而且还因为有必要加强尊敬的南非代所称的本会议的“信誉”。
Una vez más, la estrecha coordinación con otros organismos, es la mejor y quizás la única manera de atender las necesidades de todos los que se han visto obligados a huir de sus hogares y establecerse temporalmente en refugios improvisados, mientras aguardan ansiosamente la oportunidad de regresar a su hogar.
同样,与其他机构的密切协调仍然是满足所有逃离家园者需要的最佳乃至唯途径,这些人被迫在临时住所安身,急切地返回家园。
Agradecidas de la asistencia brindada por la ONUDI en el pasado, las autoridades esperan con ansia orientación sobre cuestiones tales como la política relativa a las ciencias y la tecnología y su puesta en funcionamiento en el proceso de industrialización del país, el marco de desarrollo del plan maestro de industrialización, así como los proyectos de tenerías y corte de piedra arenisca.
莱索托政府在感谢工发组织以往所提供的帮助的同时也急切地工发组织就以下事项提供指导:即科学和技术政策及其工业化的具体实施、拟定工业化主计划的框架以及制革厂和沙岩切割项目。
Tras haber indicado que su Gobierno espera con impaciencia la aplicación de la nueva política del ACNUR en materia de recursos humanos, la representante de los Estados Unidos expresa su preocupación por las operaciones del ACNUR en el Chad, especialmente por su capacidad de ejecución en el este del país, así como por la escasez de agua y los posibles problemas de aprovisionamiento de alimentos.
美国代指出,美国政府急切地难民事务高级专员办事处在人力资源方面执行新的政策,她示担心难民事务高级专员办事处在乍得的行动,特别是其在该国东部的行动能力,以及缺水和可能出现的粮食供应问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque en los cajones no llegó nunca nada que sirviera a los niños para jugar, éstos pasaban el año esperando a diciembre, porque al fin y al cabo los anticuados y siempre imprevisibles regalos constituían una novedad en la casa.
尽管外祖父的箱子里从来没有什么可以玩耍的东西,孩子们却整年都在地等待十二月的来临,因为些经常料想不到的老古董毕竟丰富了他们的生活。
Antes de divisar la casa entre las breñas calcinadas de los cañaverales, el marqués percibió el perfume de los jabones de Bernarda, que había terminado por ser su olor natural, y se dio cuenta de cuán ansioso estaba por verla.
在看见坐落在某蔗园里干枯的荆棘丛中的贝纳达的房子前, 侯爵就闻到了她的香皂的香味, 这香味早已变成了她本身的气味。 这他感受到他是多么地想见到她。
Recordé mis consultas diarias al mostrador de recepción, ilusionada, anhelante por el recibo de aquella carta que yo creía que iba a cambiar nuestras vidas y que ya llevaba meses en poder de Ramiro sin que jamás me lo hubiera comunicado.
我想起自己每天带着希望去前台询问,地想要收到封我以为会改变生活的回信。而拉米罗,几个月来从未跟我提起过他收到的这封回信!