有奖纠错
| 划词

1.Más vale la vergüenza en cara que dolor de corazón.

1.出丑不能负疚。

评价该例句:好评差评指正

2.Optó por callarse.

2.沉默。

评价该例句:好评差评指正

3.El abogado declinó esta invitación y prefirió, en cambio, obtener un fallo que pudiera apelar.

3.律师拒绝提供新证据,获得他可就此提出上诉的判

评价该例句:好评差评指正

4.Los tres movimientos de las Forces Nouvelles pusieron reparos, y prefirieron aplazar cualesquiera observaciones hasta que me hubiera reunido con ellos por separado, lo cual se previó hacer el día siguiente.

4.新生力量的运动却仍犹疑,延迟到我按计划在第二别会晤之后,才提出任何意见。

评价该例句:好评差评指正

5.Los autores sostienen que no se negaron a presentar nuevas pruebas sobre la vulnerabilidad del idioma francés y la situación lingüística de Quebec ante el Tribunal Superior en primera apelación sino que declararon que preferirían presentarlas ante ese Tribunal y no en un nuevo juicio.

5.3 提交人辩称,在向高等法院提出第一次上诉时,他们并没有拒绝就魁北克省法语语言的弱势状况和语言形象提供新证据。 他们向高等法院阐明,他们向高等法院提供此类新证据,而不愿意在进行新审理时提出。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


稀面糊糊, 稀奇, 稀少, 稀少的, 稀释, 稀释过的, 稀疏, 稀疏的, 稀松, 稀土金属,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Hola, China 你好,中国

1.Era aceptable no comer carne, pero era imposible vivir sin el bambú.

食无肉,不可居无竹。

「Hola, China 你好,中国」评价该例句:好评差评指正
Rinconete y Cortadillo 林孔内特和科尔塔迪略

2.¡Ya quisieras tú que lo fuera contigo, y antes lo sería yo con una sotomía de muerte que contigo!

你想和我结婚,可我呢,我和一具尸体一起,也不嫁你。”

「Rinconete y Cortadillo 林孔内特和科尔塔迪略」评价该例句:好评差评指正
TED精选

3.Y no saben soltar el control y aprender a decir: " Prefiero ser feliz que tener la razón" .

们不知道该如何放弃控制欲,无法学会说:“比起正确性,我快乐。”

「TED精选」评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

4.No, por cierto; pero el mensú que se va puede no volver, y el mayordomo prefería hombre muerto a deudor lejano.

不能,当然不能;但是,合同一旦走了,就可能不回来了。要一个死人,也不愿意让一个欠账的人离而去。

「爱情、疯狂和死亡的故事」评价该例句:好评差评指正
木偶奇遇记(匹诺曹)

5.Me conformaré con llevaros mañana a casa del vecino posadero, para que os desuelle y os ponga estofadas como si fuerais liebres.

明天把你们近一家酒店,那里会剥掉你们的皮,把你们像烤野兔那样烤得又香又焦的。

「木偶奇遇记(匹诺曹)」评价该例句:好评差评指正
作家人物志

6.En seguida, este puso al tanto al aire de lo ocurrido y le manifestó que prefería destruir sus trabajos antes que pasar por ladrón de ideas.

立即把发生的事情公之于众,并告诉华莱士说毁掉作,也不能让成为思想的盗贼。

「作家人物志」评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边的小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

7.Mas tú haces como hombre de bien en eso, que más vale pedillo por Dios que no hurtallo, y ansí Él me ayude como ello me parece bien.

你讨饭倒是老实人的行径,靠上帝慈悲向人求乞,不要偷窃。

「托尔梅斯河边的小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)」评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

8.Harto reposo será para mí -dijo Dorotea- entretener el tiempo oyendo algún cuento, pues aún no tengo el espíritu tan sosegado que me conceda dormir cuando fuera razón.

听我读故事,我就读。”多罗特亚说:“听故事消遣,在我就是很好的休息,因为我心神还不大安定,要睡也睡不着。”

「堂吉诃德(上)」评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

9.Le pareció una confirmación de sus sospechas la decisión de que le echaran el cadáver a los buitres en vez de gastarse sus francos en un entierro digno y una repatriación gloriosa.

她觉得自己的怀疑得了确认:这位总统已经打定主意,曝尸荒野喂兀鹫,也不愿意把手里的钱用于一个像样的葬礼,并让遗体荣归故里。

「十二个异乡故事」评价该例句:好评差评指正
Rinconete y Cortadillo 林孔内特和科尔塔迪略

10.A lo menos, más querría yo clavar cien cuernos y otros tantos sambenitos, como se me pagase mi trabajo, que decillo sola una vez, aunque fuese a la madre que me parió.

按别人出的价钱去敲诈一下数以百计的通奸者,以及那些为数很多的教堂罪名榜上有名的人,也不愿向外人——即使这个外人是我的生身母亲——张扬这种事。”

「Rinconete y Cortadillo 林孔内特和科尔塔迪略」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


嬉皮士, 嬉皮笑脸, 嬉水池, 嬉戏, 嬉笑, 熹微, , 窸窣, 蟋蟀, 蟋蟀草,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接