有奖纠错
| 划词

Más vale la vergüenza en cara que dolor de corazón.

出丑不能负疚。

评价该例句:好评差评指正

Optó por callarse.

沉默。

评价该例句:好评差评指正

El abogado declinó esta invitación y prefirió, en cambio, obtener un fallo que pudiera apelar.

律师拒绝提供新证据,获得他可就此提出上诉

评价该例句:好评差评指正

Los tres movimientos de las Forces Nouvelles pusieron reparos, y prefirieron aplazar cualesquiera observaciones hasta que me hubiera reunido con ellos por separado, lo cual se previó hacer el día siguiente.

新生力量运动却仍犹疑,延迟到我按计划在第二天同别会晤之后,才提出任何意见。

评价该例句:好评差评指正

Los autores sostienen que no se negaron a presentar nuevas pruebas sobre la vulnerabilidad del idioma francés y la situación lingüística de Quebec ante el Tribunal Superior en primera apelación sino que declararon que preferirían presentarlas ante ese Tribunal y no en un nuevo juicio.

3 提交人辩称,在向高等法院提出第一次上诉时,他并没有拒绝就魁北克省法语语言弱势状况和语言形象提供新证据。 他向高等法院阐明,他向高等法院提供此类新证据,而不愿意在进行新审理时提出。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


专指的, 专制, 专制暴政, 专制的, 专制帝王, 专制君主, 专制者, 专制政府, 专制政体, 专制制度,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Hola, China 好,中国

Era aceptable no comer carne, pero era imposible vivir sin el bambú.

食无肉,不居无竹。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

No, por cierto; pero el mensú que se va puede no volver, y el mayordomo prefería hombre muerto a deudor lejano.

不能,当然不能;但是,合同工一旦走了,就能不回来了。工头要一个死人,也不愿意让一个欠账的人离他而去。

评价该例句:好评差评指正
木偶奇遇记(匹诺曹)

Me conformaré con llevaros mañana a casa del vecino posadero, para que os desuelle y os ponga estofadas como si fuerais liebres.

们带到附近一家酒店,那里会剥掉们的皮,们像烤野兔那样烤得又香又焦的。

评价该例句:好评差评指正
作家人物志

En seguida, este puso al tanto al aire de lo ocurrido y le manifestó que prefería destruir sus trabajos antes que pasar por ladrón de ideas.

他立即发生的事情公之于众,并告诉华莱士说他毁掉他的工作,也不能让他成为思想的盗贼。

评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边的小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

Mas tú haces como hombre de bien en eso, que más vale pedillo por Dios que no hurtallo, y ansí Él me ayude como ello me parece bien.

讨饭倒是老实人的行径,靠上帝慈悲向人求乞,不要偷窃。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Harto reposo será para mí -dijo Dorotea- entretener el tiempo oyendo algún cuento, pues aún no tengo el espíritu tan sosegado que me conceda dormir cuando fuera razón.

听我读故事,我就读。”多罗特亚说:“听故事消遣,在我就是很好的休息,因为我心神还不大安定,要睡也睡不着。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


砖格, 砖红壤, 砖红壤性土, 砖匠, 砖坯, 砖墙, 砖石建筑, 砖头, 砖瓦厂, 砖窑,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接