Nos veremos a la hora de siempre.
还是在那个老时间见面。
¡ Menéate, que vamos a llegar tarde!
你快点,要迟到了!
De este pan vamos a hacer cuatro lotes.
来把这个面包分成四份.
Basta de conversación y vamos a trabajar.
别扯了,干活.
Dejémonos de cuentos y vamos al asunto.
别闲扯了, 讲正事.
Se vengará de que no le hemos invitado a nuestra velada.
没他来参加晚会他会报复的。
Dejemos los detalles y entremos en el fondo del asunto.
细节,谈问题的实质。
Si no te apuras, corremos el riesgo de perder el tren.
如果你不快点, 就要误车了.
Dejaos de bromas y hablemos con formalidad .
你别玩笑了,认真地谈谈.
Quitemos la mesa para dar más amplitud a la habitación.
把桌子搬让房间宽绰一点儿.
La cuerda presta y podremos hacerla llegar.
这根绳子有抻头,可以让它够长。
Ya hemos caminado quince kilómetros sin sentir .
不知不觉地已经走了十五公里.
Bajaremos en la estación inmediata.
下一站下车。
Esto lo dejamos para después.
这个留到以后再说。
Bebamos por la victoria.
来为胜利干一杯。
Suspenderemos la excursión cuando llueva.
如果下雨就取消那次远足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
¿O si nos trasladáramos a la zona polar?
或者咱们迁到极?
Efectivamente hace tiempo que no nos hemos visto.
咱们确实好久没见了。
¿Por qué no empezamos con la sangría?
咱们为啥不喝点桑格利亚?
En una escalera, al final todo se sabe.
咱们这栋楼,大家都知。
" ¡Vamos a la era para jugar a que trillamos el grano! "
“咱们禾场扬谷玩儿吧!”
Yo sé que nosotras nos hemos distanciado.
我知,咱们之间的确疏远了。
¿Qué hemos hecho para que nos ocurra?
咱们到底干了什么,要让咱们遇到这样的事?”
Da el presión porque en esta familia todos tenemos problemas.
看来咱们一家子都是麻烦的人物。
Así está mejor.Muy bien, Calcifer. Vamos a cocinar.
很好。来吧卡西法,咱们来做饭。
Sí, por fin tenemos la nevera llena.
是啊,最后咱们的冰箱都会满的。
¿Piensas que viviremos mejor a final del siglo XXI?
你觉得到21世纪末咱们会过得更好吗?
¡No perdamos el tiempo en ver llorar a un burro!
“别浪费咱们的时间看驴子哭了。
¡Pagá tu cuenta primero, y después veremos!
“你先把账还清,然后咱们再谈!”
Me encontraba muy bien cuando empezamos a charlar.
咱们刚开始谈话的时候,我还是好好的。
Bien, pues deje de llorar y vamos a ello.
“好吧,那就别哭了,咱们继续。”
Charlemos un rato más antes de irnos a dormir, ¿de acuerdo?
“咱们再聊会儿,然后睡觉,好不好?”
Podíamos habernos quedado allí, entonces, o haber ido a otro sitio.
咱们本来可以待在巴黎或者上任何别的方。
No vamos a celebrar un cumpleaños sin vino, ¿pedimos una botella?
过生日咱们就得喝点酒,我们点一瓶酒吗?
Así nos peleamos, y no deja de ser un buen pasatiempo.
咱们来吵嘴吧,吵吵嘴时间就过得快。”
Bueno, con esto terminamos por hoy.
好啦,今天咱们就到这儿吧。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释