1.En la numeración romana se representa al ciento con una C.
1.百罗马数字写法为C。
8.Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.
8.对此据指出,些国家
托运人在充
到有效草拟合同
必要性
同时,
为有必要通过
项按照第88a(3)条草案
写法拟
条文而受到保护。
9.Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).
9.有项建议是,删去“同时”
词,理由是考虑到(e)项第
句中
“在最早
实际可行时间内”
语,这种写法似乎是多余
。
10.Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.
10.有项建议是,应当考虑
项按照文书草案第77条草案
写法拟
条文,该条草案是关于仲裁规
对于可转让运输单证或可转让电子运输记录
持有人
适用问题。
11.El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
11.工作组决,备选案文B
写法更可取,因为它最明确,适用起来最方便,而且避免了采购实体试图通过对列出
各项作出死板
解释而规避这
条文
风险。
12.Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.
12.据建议,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条写法限制在法律文本
范围内,同时添加对普遍适用
司法决
提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协
》
有关案文保持
致。
13.En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.
13.关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当在本条草案案文中明确说明使供应商或承包商能够决
是否参加拍卖所必需
信息
详细程度(第4(e)款㈡至(十
)各项)。 《示范法》第47条之二草案所规
义务也可换
种写法,要求提供招标文件中尚未提供
所有相关信息。
14.Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.
14.不过另种意见是,第三方同意受减损文书草案
总量合同
条款约束并不必要,因为诸如收货人等第三方将有意
地取得运输合同下
权利,而只有在签发可转让运输单证
情况下才有必要构想
个特别机制,可能
话可采用文书草案第77条草案
写法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
17.A pesar de todo ahí está en nuestros diccionarios y hoy en día muchas veces adquiere una función simbólica de rebeldía frente a las normas, como cuando vemos escrito okupa, kultura, por ejemplo, o incluso un " te kiero" en un mensaje de texto.
尽管如此,现在它还是存在于我们字典中现如今,在许多情况下这个字母成为了反传统
标志,比如我们会看到“okupa”, “kultura”这
写法,甚至在短信里有“te kiero”这
写法。