El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad.
使不同的弱势群体有更加平等的机会获得和保持工作,这意味着要与不同的社会机构建立联系。
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo técnico para vincular a los fiscales de todo el país, permitiéndoles de esa manera compartir experiencias y estrategias para hacer frente a los casos más difíciles relativos a la delincuencia organizada y la corrupción.
代表办事处对全国检察官之间的联系提供技术支助,使他们能够就处理最棘手的有组织犯罪和腐败案件交流经验和战略。
Sin embargo, debe procurarse que el tema permita al Consejo Económico y Social profundizar los resultados de la cumbre de septiembre, y se prevé que el Consejo adopte importantes decisiones en lo que respecta a la relación entre desarrollo y seguridad.
然而,有必要确保该主题能够使经济及社会理事会巩固9月峰会的成果,因为预计9月峰会将就发展与安全之间的联系问题作出重要决定。
Cualquier vinculación o subordinación del personal humanitario a determinada fuerza militar sobre el terreno es un despropósito que no sólo contradice los principios establecidos de la asistencia humanitaria, sino que también pone en riesgo la seguridad de los que la brindan.
将人道主义人员附属于当地某个军事力量或认为两者之间有联系的做法都是与人道则相违背的,而且使实施者的人身安全遭到威胁。
Los medios por los que se establecen actualmente vínculos comerciales entre empresarios de África y de Asia están dando paso a una plataforma electrónica que permite a las empresas participantes en el Foro Empresarial de África y Asia encontrar asociados de una u otra región a través de la Internet.
正在将亚非企业家建立商务联系的现有安排转成电子平台,使参加亚非商务论坛的公司有能力通过因特网在两个区域查明合作伙伴。
El primer proyecto tiene el doble objetivo de capacitar a personal de las Naciones Unidas sobre el vínculo entre el desarme y el desarrollo, de modo de que cuenten con el instrumental adecuado para promover eficazmente el desarrollo social y económico, en especial una mayor capacidad para diseñar, planificar y llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo.
第一个项目有双重目标,以便就裁军与发展之间的联系对联合国工作人员开展培训,使他们能够有适当的手段,有效促进社会和经济发展,尤其是能加强制定、规划和开展裁军与发展活动的能力。
El Grupo de Trabajo considera que la aplicación efectiva de los objetivos de desarrollo de Milenio puede servir, en gran parte, para afrontar los desafíos centrales relacionados con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y promover la igualdad de oportunidades para muchos grupos que sufren discriminación, incluidas las personas de ascendencia africana.
工作组认为,有效执行《千年发展目标》,可应对与种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象有联系的许多重要挑战,并可使包括非洲人后裔在内的许多遭受歧视的群体享有平等机会。
El Sr. Kariyawasam puso de relieve que los tratados se reforzaban mutuamente y recordó a los participantes que todos los órganos creados en virtud de tratados participaban en la misma tarea de supervisar la aplicación de instrumentos que a menudo se duplicaban en gran medida, y que las innecesarias diferencias de procedimiento servían para oscurecer sus estrechos vínculos.
卡里亚瓦萨姆先生强调项条约与其他条约相辅相成的性质,并提醒与会者说,所有条约机构都在从事一项同样的工作,这就是监测那些往往有很多内容相互重叠的不同文书的执行情况,还提醒说,一些没有必要的程序上变化使这些文书之间的密切联系变得模糊不清。
La FAO subraya que será necesario racionalizar e integrar mejor las actividades de la CLD en África a todos los niveles fomentando el diálogo entre todas las Partes para evitar el solapamiento y promover sinergias, acopiando y divulgando los conocimientos disponibles, las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, realizando una evaluación precisa de la desertificación e integrando los PAN en las estrategias nacionales además de incorporar en los PAN los programas de acción sectoriales conexos.
粮农组织强调,今后有必要更好地使非洲的《公约》活动合理化并使此种活动一体化,具体做法是鼓励所有缔约方开展对话,避免重复并推动建立协同作用联系;收集和传播现有知识、最佳做法及吸取的经验教训;以可靠方式评估荒漠化状况;将国家行动方案纳入现行国家战略,并且将相关的部门行动方案纳入国家行动方案。
La Dependencia Especial y su personal destacado sobre el terreno se encuentran en una situación especialmente buena para aprovechar ese nuevo impulso y reforzar las relaciones con los centros que coordinan la cooperación Sur-Sur a nivel nacional en los países clave, a fin de definir mejor los objetivos de los programas de asistencia, diseñar proyectos y actividades de forma más eficaz y promover un incremento general de los recursos financieros y humanos disponibles para transferir conocimientos a países en desarrollo no clave, especialmente a los menos adelantados.
特设局及其派往外地的工作人员尤其有能力加强与枢轴国南南合作国家协调中心的密切联系,在这一新势头的基础上更进一步,使助方案更具针对性,更有效地设计项目和活动,并鼓励全面增加财政和人力资源的提供,向非枢轴发展中国家、特别是最不发达国家转让知识。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能的因,例如人口增长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。
Afirma que, en vista del procedimiento de ejecución vigente en Filipinas, según consta en el documento EP 200, sólo se le notificaría la ejecución con ocho horas de antelación como máximo, lo que no le permitiría despedirse de su familia y sólo podría ponerse en contacto con su abogado y un sacerdote a través de una rejilla de alambre, lo que constituye un trato inhumano y degradante y no respeta la dignidad inherente al ser humano que garantizan el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto.
5 他声称,EP 200号文件规定的菲律宾现行处决程序,只允许他在被处决前最多能有8个小时的时间,没有任何规定使他能与家人最后告别,并规定只能通过有网孔的屏幕与其律师和牧师联系,因此,如果他被处决,这种程序将使他遭到不人道和有辱人格的处罚,而且不尊重《公约》第七条和第十条第1款保障的个人固有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esta conexión cerebro-intestino puede perturbar las contracciones rítmicas naturales que mueven los alimentos en la barriga, que llevan al síndrome del intestino irritable, y puede aumentar la sensibilidad intestinal al ácido y hacer más probable que sienta acidez estomacal.
这大脑与肠胃之间的联系还会打断有节奏的肠胃收缩,(正是这种收缩帮助食物蠕动进了胃里,)导致肠道易激综合症;同时使你更容易患上胃酸、胃灼热。